Библиотека knigago >> Приключения >> Исторические приключения >> Баллада о Клеопатре


"Маленькая девочка, которая стучится в дверь" Ричарда Матесона - это классический шедевр ужасов, который оставит вас в леденящем страхе с первой до последней страницы. Главный герой, Артур Лейланд, - недавно овдовевший отец, который пытается справиться с потерей жены и воспитанием троих детей в одиночку. Все меняется той фатальной ночью, когда в их дом стучится маленькая девочка. С ее бледным лицом, черным платьем и странным поведением, она немедленно внушает подозрение. По мере...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Дьявол носит «Прада». Лорен Вайсбергер
- Дьявол носит «Прада»

Жанр: Современная проза

Год издания: 2006

Серия: Дьявол носит «Прада»

Виктор Ильич Коган - Баллада о Клеопатре

Баллада о Клеопатре
Книга - Баллада о Клеопатре.  Виктор Ильич Коган  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Баллада о Клеопатре
Виктор Ильич Коган

Жанр:

Исторические приключения, Поэзия, Юмористические стихи

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Баллада о Клеопатре"

Аннотация к этой книге отсутствует.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,Древний Египет,фараоны,Клеопатра,Гай Юлий Цезарь,Римская империя

Читаем онлайн "Баллада о Клеопатре". [Страница - 2]

стр.
Подниму!»

А тем временем в Египте,

Как писали в манускрипте,

Вся в цветах и эвкалипте

И в тоске:

«Надо ль в Рим и мне переться?

Не спокойно больно сердце.

Всё ж поеду, чем тут греться

На песке!»

XII
Клеопатре снарядили

Быстро царскую флотилью

И семь футов ей под килем

Пожелав.

И к большому удивленью,

Под шушуканье и бденье,

Ровно в полдень воскресенья

Прибыла.

И уж если быть по чести,

Хорошо им было вместе,

Хоть она по части лести

Чемпион,

Но была умна и, кстати,

К восхищенью местной знати,

Оппонентом был в Сенате

Цицерон.

XIII
И понятно, тем немногим,

Кто к традициям был строгим,

Показался им убогим

Тот союз.

Цезарь жизни враз лишился,

Хоть Сенату и божился,

Мол, сглупил и оступился,

Признаюсь.

Ни любовь к нему народа,

Ни гражданские свободы,

Ни военные походы

Не смогли

Защитить от скверных сплетен.

Его образ будет светел,

Хоть никто и не ответил

Пред людьми.

XIV
Горьким стал вдруг воздух Рима

И скитанья пилигрима

Завершились. Вот уж зрима

И земля.

Если б времени чуть больше,

Погостила бы подольше,

Календарь быть просто тоньше

У римлян.

Шли года и шли столетья

Новым исчисленелетьем,

Самым тёплым, светлым, летним

Стал Июль.

Пусть и звался «старым стилем»,

Его имя все носили —

Хоть в Германии ль России

Держишь руль.

XV
Юлий Цезарь был зарезан,

Флаг Республики изрезан,

Рим растерзан

На куски.

«Хоть вдова я, не иначе,

От наследства даже сдачу

Не положено в придачу.

Разве это по-людски?»

И вернувшись в дом на Ниле,

Закатила в царском стиле

Пир с вином и водевилем,

Тех собрав,

Кто по ней в ночах мечтает,

Кто стихи о ней читает,

За неё хоть яду с чаем

Пить бы рад.

XVI
Тосты за неё взмывают,

Песнь артисты подвывают,

Гости день как восседают

Здесь уже.

Вдруг она, забавы ради,

Распустив на плечи пряди,

Появилась на эстраде

В неглиже:

«Жизнь сладка, но дорогая,

Я не зря стою нагая,

Провести я предлагаю

Я с вами торг.

Тот меня в ночи полюбит,

Кто ту ночь со мною купит,

Но притом себя погубит.

Где восторг?»

XVII
И примолкли гости разом,

Не моргнёт никто и глазом,

Лишь биенье раз за разом

Их сердец.

«Ну и что вы все молчите?

Иль меня вы не хотите?!

Ну скорей же говорите,

Кто храбрец!»

Гордый взор она обводит:

Из толпы один выходит

Он с неё свой взгляд не сводит

И она.

А за ним ещё два хлопца —

Узнаёт средь них знакомца.

Возбудилась тут в оконце

И Луна.

XVIII
«Вот свершилось! Эй, Киприда,

Персефоне и Аиду

Передай: теперь открыты

Мне врата!

Хоть и Цербер верно служит,

Как щенок он мне услужит.

Пусть в Аду моя послужит

Красота!

Жребий кинут! — в урну зрея, —

Аквил! Ты ж клеврет Помпея?»

Он в ответ ей что-то млеет,

Как мазня.

«Очередь за ним Критона,

А вот с этим незнакома,

Дуй, малыш, пока до дома

На два дня!»

XIX
«Вот и куплены три ночи!

Стала жизнь в разы короче,

Но зато теперь вам точно

Можно знать:

Вы одни из всех убогих

Будете, на зависть многих,

В ласках нежных и нестрогих

Умирать!»

Первый глохнул тишиною,

Нежно взяв его рукою,

В царские вошли покои,

А толпа,

Заворожена, безлица,

Не решалась расходиться

Пока к ним не покатится

Голова.

Последняя царица

XX
Рим меж тем трясёт крутит,

Клеопатра на распутье:

«Поддержать ли, присягнуть ли

Мне кому?

Пусть меня считают падшей,

Только без поддержки нашей

Расхлебать нельзя той каши

Никому!»

Шлёт письмо ей Марк Антоний:

«Был охвачен я агонией,

Как узнал, что по иронии,

Ты сама

Помогла убийцам мужа,

Разве он того заслужит?

Разговор с тобой мне нужен

И весьма!»

XXI
«Что же делать — надо ехать!

А не то, глядишь, в доспехах

Сам прибудет — не до смеха

Будет тут».

Погрузив вино и злато:

«Ну, ни пуха, ни пирата!

Хоть и плыть далековато,

Раз там ждут».

В Тарсус прибыла царица:

«Не дыра, хоть и провинция», —

Но улыбка всё ж искрится

На лице.

А ещё через минуту

Марк спускается в каюту,

--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.