Карл Май - Полукровка
Название: | Полукровка | |
Автор: | Карл Май | |
Жанр: | Приключения про индейцев | |
Изадано в серии: | Виннету, Собрание сочинений в 12-ти томах #3 | |
Издательство: | Терра-книжный клуб; Литература | |
Год издания: | 2001 | |
ISBN: | 275-00169-,Х | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Полукровка"
Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине в Германии одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.
Читаем онлайн "Полукровка". [Страница - 67]
Оба кузена уткнулись в мелкие строчки, читая их одновременно. Чем дальше они читали, тем сильнее вытягивались их лица. Когда они закончили, руки их безжизненно опустились, а письмо упало на землю. Глубоко разочарованные кузены уставились на Хума.
— Так кто же мошенник? — снова улыбнулся тот. — Дядя любезно избавил меня от части наследства, а ваши кузены подшутили над вами, поскольку в то время Тимпе из Плауэна крепко рассорились с Тимпе из Хофа. Те, что из Плауэна, имели счастье выиграть сто тысяч талеров в лотерею, а своих родственников из Хофа они убедили, что получили эти деньги от дяди Иосифа Хабакука. Они написали это письмо дяде перед самой его кончиной. В нем они высмеяли вас! Хотя эта история весьма забавна, я сожалею, что злой рок загнал вас аж на Дикий Запад. А если вы меня все равно хотите арестовать, то я к вашим услугам.
Клочок бумаги оказался неопровержимым доказательством невиновности Нахума, но Каз и Хаз не сразу смирились с этим — нелегко им было расстаться с радужной надеждой на богатство. В конце концов, Хум поднялся и протянул им обе руки:
— Не унывайте! Вы не получили мнимого наследства, а я из-за Иосифа Хабакука лишился настоящего, которое оставил бы мой отец, если бы не был обманут своим братом. Добрейший дядечка растратил не только свое, но и мое состояние. Я уже смирился с положением, а потому, думаю, и вы так сделаете. Вместо мошенника вы встретили своего честного кузена, который готов теперь с вами делить все радости и невзгоды. Лучшего и желать не приходится!
Хромой Фрэнк был глубоко тронут, восторженно воскликнув:
— Что вы стоите, господа, как две иссохшие сливы посреди сада. Дорогой Хум поведал обо всем, что лежало у него на сердце. На свете нет ничего лучше, чем кузен, на которого можно положиться, особенно на чужбине! В этом я убедился на примере своего кузена Дролла. Пожмите друг другу руки и позвольте мне сделать первый шаг к единению, напомнив слова из «Бега Фридолины за летучим змеем»:
Прошу покорнейше, друзья,
Четвертым взять в союз ваш и меня!
Азарт Фрэнка вызвал всеобщее веселье. Каз и Хаз вместе со всеми рассмеялись и наконец пожали руки Хуму.
— Кузен, больше нет повода держать на тебя злобу, — заметил Каз. — А деньги, деньги, возможно, и не осчастливили бы нас. Найдешь друга — обретешь сокровище. И это правда! Впредь будем держаться вместе, чтобы любой и здесь, в Штатах, мог бы сказать: «Точно как у Тимпе!»
— Да, да, как у Тимпе! — согласился Хромой Фрэнк. — По правде говоря, я до сего момента никак не мог привыкнуть к этой фамилии, но чего не поймет разум нормально мыслящего, то ощутит ревматик, сидя на сквозняке. Отныне я открещиваюсь от своего нежелания привыкать, а если учесть, что вы постоянно называете друг друга полуименами, я, как четвертый в союзе нашем, тоже вычеркну два слога и буду называться не иначе как Гелиогабал Морфей Эдвард. Немецкое Франке можно опустить — всем на этом свете и так ясно будет, что речь идет о знаменитом Хромом Фрэнке! Я все сказал. Хуг!
Примечание
1
Пихтовый Лагерь (англ.).(обратно)
2
Бог мой! (англ.)(обратно)
3
Шоп — заведение, барак (англ. shop).(обратно)
4
Шопмен — зд.: нечто среднее между хозяином и продавцом.(обратно)
5
Грог (англ. grog) — напиток из рома или коньяка и горячей воды с растворенным сахаром.(обратно)
6
Команчи (немена) — воинственное индейское племя группы шошонов ацтеко-таноанской языковой семьи. Жили на территории современных штатов Нью-Мексико и Техас.(обратно)
7
События описаны в первом томе романа «Виннету — краснокожий джентльмен».(обратно)
8
Хафбрид — гибрид (англ. half-breed).(обратно)
9
С превеликим удовольствием! (англ.)(обратно)
10
Имбирное пиво — шипучее безалкогольное пиво с добавками высушенного корневища имбиря, многолетнего травянистого тропического растения. (обратно)11
Не первый раз в романах о Диком Западе Май присваивает французские фамилии своим --">Книги схожие с «Полукровка» по жанру, серии, автору или названию:
Карл Май - Золото Виннету Жанр: Приключения про индейцев Серия: Виннету |
Карл Май - Капитан Кайман Жанр: Вестерн Год издания: 1994 |
Карл Фридрих Май - На Диком Западе Жанр: Приключения про индейцев Год издания: 1993 Серия: Виннету |
Карл Май - Виннету. Сын вождя Жанр: Вестерн Год издания: 2022 Серия: Азбука-классика |
Другие книги из серии «Виннету»:
Карл Май - Дух Льяно-Эстакадо Жанр: Приключения про индейцев Серия: Виннету |
Карл Май - Верная Рука Жанр: Приключения про индейцев Серия: Виннету |
Карл Май - Сокровище Серебряного Озера Жанр: Приключения про индейцев Серия: Виннету |
Карл Май - Сын охотника на медведей Жанр: Приключения про индейцев Серия: Виннету |