Библиотека knigago >> Приключения >> Приключения про индейцев >> Полукровка


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1838, книга: Мессия
автор: Пантелей

"Мессия" автора "Пантелей" - это захватывающая и увлекательная книга в жанре альтернативной истории, которая переносит читателей в захватывающий мир, где история пошла по неожиданному пути. Книга рассказывает историю Иисуса Христа в совершенно новом свете, изображая его не как сына Божьего, а как смертного человека, ставшего символом революции и надежды для угнетенных масс. Действие романа разворачивается в Римской империи I века, где Иисус становится лидером растущего...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Геймер поневоле. Усадьба в Тратовке. Илья Пушкарь
- Геймер поневоле. Усадьба в Тратовке

Жанр: Боевая фантастика

Год издания: 2022

Серия: Систематизированная вселенная

Карл Май - Полукровка

Полукровка
Книга - Полукровка.  Карл Май  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Полукровка
Карл Май

Жанр:

Приключения про индейцев

Изадано в серии:

Виннету, Собрание сочинений в 12-ти томах #3

Издательство:

Терра-книжный клуб; Литература

Год издания:

ISBN:

275-00169-,Х

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Полукровка"

Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине в Германии одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.

Читаем онлайн "Полукровка". [Страница - 68]

персонажам, вероятно, намекая на их европейское происхождение, а может быть, просто отдавая дань моде на французские слова. Так или иначе, но на строительстве железных дорог в Америке действительно работало много ирландцев, французов, немцев и китайцев.

(обратно)

12

Скорее всего, это ошибка Карла Мая, поскольку одна из ветвей племени апачей, существовавших тогда, называлась «липан».

(обратно)

13

Ольховый Родник (англ.).

(обратно)

14

Именно так величают себя китайцы, поскольку древнее название Китая — Поднебесная Вселенная (Чжун Го).

(обратно)

15

Священная глина — красная глина (катлинит), добываемая из каменоломен, расположенных в Пайпстоне, штат Миннесота. Каменоломнями владели индейцы племени янктон-дакота. Возможно, поэтому Карл Май и ошибается, указывая местонахождение каменоломен в Дакоте.

(обратно)

16

Два Пера.

(обратно)

17

Желтые псы.

(обратно)

18

Вакеро — ковбой, погонщик скота, пастух. (Примеч. авт.).

(обратно)

19

Асиендеро — фермер. (Примеч. авт.).

(обратно)

20

Кораль — загон для скота, заграждение. (Примеч. авт.)

(обратно)

21

Фестхэнд — зд.: лицо, выполняющее обязанности бригадира (англ. firsthand).

(обратно)

22

Бодкипер — кельнер, бармен, хозяин (англ. boardkeeper).

(обратно)

23

Фрэнк имеет в виду виллу «Олд Шеттерхэнд» (резиденцию Карла Мая), находящуюся в Радебойле, под Дрезденом, которую писатель приобрел в 1896 году.

(обратно)

24

У Карла Мая есть целый рассказ, посвященный Хромому Фрэнку, под названием «Вилла Медвежье Сало» (1888—1889). В Радебойле, на территории дома-музея Карла Мая, в качестве экспоната выстроен большой блокгауз, над дверями которого прибита вывеска «Вилла Медвежье Сало».

(обратно)

25

Фрэнк путает болезнь ишиас (невралгия седалищного нерва) с вулканическим островом Искья, расположенным в Тирренском море, в 25 км от Неаполя (Италия). Дело в том, что оба слова по-немецки пишутся практически одинаково (Ischias, Ischia), но произносятся по-разному.

(обратно)

26

Док — американское сокращение слова «доктор».

(обратно)

27

Вершина Угла (англ.).

(обратно)

28

Под «капеллой Шиллера» Фрэнк скорее всего подразумевает кирху в Венигейнене, в которой 22 февраля 1790 г. состоялось венчание великого немецкого поэта и драматурга Фридриха Шиллера с Шарлоттой фон Ленгефельд.

(обратно)

29

Снова путаница Фрэнка, в которой он упоминает Людвига Уланда (1787—1862), немецкого поэта-романтика и литературоведа.

(обратно)

30

Черный Мустанг, выходи!

(обратно)

31

Субретка (фр. soubrette) — служанка (действующее лицо многих французских комедий XVII-XIX вв.), пользующаяся безграничным доверием своей госпожи и посвященная во все ее секреты.

(обратно)

32

Фрэнк коверкает известное латинское выражение «quod erat demonstrandum» — «что и требовалось доказать».

(обратно)

33

Фунт — единица массы во многих странах, имеющая различную размерность (от 317,62 до 560 г). В Германии с 1858 года 1 фунт приравнивался к 500 г.

(обратно)

34

Гамбусино — золотоискатель (исп. ).

(обратно)

35

Наггит — золотой самородок (англ. nugget).

(обратно)

36

Впервые понятие «мертвая пыль», под которым подразумевается «золото», несущее смерть тем, кто его ищет, Май употребил в рассказе, который так и назывался «Мертвая пыль» («Deadly Dust», 1880). Позже сюжетная канва рассказа легла в основу одной из глав 3-го тома романа «Виннету — краснокожий джентльмен».

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Полукровка» по жанру, серии, автору или названию:

Нефтяной принц. Карл Май
- Нефтяной принц

Жанр: Приключения про индейцев

Год издания: 2001

Серия: Виннету

Другие книги из серии «Виннету»:

Полукровка. Карл Май
- Полукровка

Жанр: Приключения про индейцев

Год издания: 2001

Серия: Виннету

Нефтяной принц. Карл Май
- Нефтяной принц

Жанр: Приключения про индейцев

Год издания: 2001

Серия: Виннету