Библиотека knigago >> Приключения >> Приключения про индейцев >> Тропа к семи соснам


Прочитав книгу "Уборка в стиле дзен", я открыл для себя совершенно новый подход к наведению порядка. Автор, буддийский монах Шуке Мацумото, предлагает использовать уборку как практику самопознания и духовного роста. По мне так, книга полна мудрости и советов, меняющих жизнь. Шуке Мацумото учит нас, что беспорядок - это не просто грязь, а отражение нашего внутреннего состояния. Убирая физическое пространство, мы очищаем и свой ум, освобождая место для внутренней гармонии и...

Луис Ламур - Тропа к семи соснам

Тропа к семи соснам
Книга - Тропа к семи соснам.  Луис Ламур  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Тропа к семи соснам
Луис Ламур

Жанр:

Приключения про индейцев

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Тропа к семи соснам"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Тропа к семи соснам". [Страница - 3]

точно: он не похож на странствующего проповедника и наверняка побывал во многих переделках.

Сев на коня, Кэссиди проехал совсем немного, когда при свете молнии увидел еще одного лежащего человека. Спрыгнув с лошади, Кэссиди нагнулся, чтобы проверить пульс, и человек застонал. Попрыгунчик выпрямился и при вспышке следующей молнии заметил небольшой нависающий уступ в отвесной скале рядом с дорогой, этот уступ может послужить защитой от дождя.

Привязав жеребца к можжевельнику, Попрыгунчик вернулся, отнес человека под навес в закрытую от ветра и дождя трещину в скале и положил его на сухой песок. Обломав сухие ветки с давно упавшего дерева, он разжег костер. Когда огонь занялся, он поставил греться воду, расстегнул пиджак и жилетку раненого. Попрыгунчик сразу определил, что тот был в тяжелом состоянии.

Первая пуля не задела кость, она прошла слева сбоку и вызвала сильное кровотечение: одежда человека насквозь пропиталась кровью. Выше зияла еще одна, более серьезная рана — пуля прошла прямо под сердцем, и Попрыгунчик при виде ее почувствовал тревогу.

Когда вода нагрелась, он не торопясь промыл раны и крепко забинтовал их, приложив разрезанные и подсушенные над огнем листья опунции. Он часто видел, как индейцы и старожилы Запада пользуются этим средством против воспалений, к тому же под рукой у него не было ничего другого. Кэссиди повидал много огнестрельных ранений и понимал, что у этого человека мало шансов выжить, тем не менее он был могучего сложения и, по-видимому, отличался завидным здоровьем.

Отправившись в очередной раз за ветками для костра, Попрыгунчик завел белого жеребца поглубже под навес и расседлал его. Рядом, на пригорке нанесенной ветром земли росла трава, и жеребец быстро освоился. Возвращаясь, Попрыгунчик заметил, что раненый открыл глаза и растерянно оглядывался.

— Лежи спокойно, приятель, — тихо произнес Попрыгунчик, подойдя ближе. — Ты получил пару дыр, довольно неприятных.

Человек, сморщившись, уставился на него.

— Кто… Кто ты?

— Да так, проезжал мимо, услышал выстрелы, а когда подъехал, нашел одного убитого, а потом — тебя.

— Значит, я одного уложил?

— Вряд ли. На том человеке были сюртук и серая шляпа. С виду тертый, с рыжеватыми усами.

— А! Это пассажир. — Раненый, тяжело дыша, с минуту помолчал.

Это был чисто выбритый, симпатичный молодой человек, родившийся и выросший явно в скотоводческих районах — Кэссиди определил это с первого взгляда. Он носил два револьвера и, похоже, умел с ними управляться.

— Что произошло? — спросил Попрыгунчик.

— Ограбление. Я ехал… ехал охранником. Меня ранили с самого начала, но я держался и думал, что уложил одного. Потом они опять в меня попали, и я свалился с козел. Они были в масках… как обычно.

— Как обычно?

— Четвертый раз за три месяца… Я ехал в первый раз. — На лице юноши промелькнула едва заметная улыбка. — Кто бы этим ни занимался, они не любят курьеров-охранников.

Бульон из вареного мяса и горсти муки, который Попрыгунчик поставил на огонь, был готов, и он напоил им раненого. Он делал это медленно, давая юноше возможность отдышаться после каждого глотка. Кэссиди надеялся, что бульон придаст раненому силы, ведь он потерял много крови.

— Как тебя зовут, amigo[2]? Мне бы лучше знать твое имя.

Юноша внимательно посмотрел на него.

— Я так плох? Зовут меня Джесс Локк. Не думаю, что обо мне будут сильно скучать. Можешь разыскать брата и рассказать ему все. У него ранчо в горах Робертс Маунтинз. Зовут Бен Локк.

Дождь стих, и стало слышно, как срываются тяжелые редкие капли с мокрой листвы, как журчит убегающая вода. Слава Богу, раненый крепко заснул, но его прерывистое дыхание беспокоило Попрыгунчика. Если дилижанс добрался до Семи Сосен, оттуда должны выслать людей на поиски пострадавших при ограблении. Однако они могут подумать, что оба человека мертвы и что дорогу сильно размыло. Попрыгунчик подошел к коню и затянул седло. Вероятно, ему придется оставить Джесса Локка одного и отправиться за помощью вместо того, чтобы дожидаться ее здесь.

Небо уже становилось серым, когда Джесс Локк снова открыл глаза, и первое, что он заметил, — седло на белом жеребце. Его глаза метнулись к Попрыгунчику.

— Мне не становится лучше, — хрипло прошептал он. — Кажется, я и правда тяжело ранен.

— Да. — Кэссиди помог юноше улечься поудобнее. — Далеко отсюда до Семи Сосен? Тебе --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.