Библиотека knigago >> Приключения >> Приключения про индейцев >> Прерия. Шпион.


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1390, книга: Лес
автор: Юнас Ли

Сказки для детей «Лес» — очаровательная коллекция из семи сказок, погружающих читателей в волшебный мир лесных существ. Юнас Ли, известный своими душевными и трогательными историями, мастерски создает незабываемых персонажей и захватывающие приключения в самом сердце природы. Дети очаруются разнообразием лесных обитателей, от мудрой совы и игривого зайца до бесстрашной белки и хитрого лиса. Каждый персонаж обладает уникальным характером и мотивами, которые делают их привлекательными и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Река снов. Сергей Юрьевич Сезин
- Река снов

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2012

Серия: У Великой реки

Джеймс Фенимор Купер - Прерия. Шпион.

Прерия. Шпион.
Книга - Прерия. Шпион..  Джеймс Фенимор Купер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Прерия. Шпион.
Джеймс Фенимор Купер

Жанр:

Историческая проза, Приключения про индейцев, Авторские сборники, собрания сочинений

Изадано в серии:

Кожаный Чулок #5, Д. Ф. Купер. Избранные сочинения в шести томах #3

Издательство:

Государственное Издательство Детской Литературы Министерства Просвещения РСФСР

Год издания:

ISBN:

В издании отсутствует

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Прерия. Шпион."

Оформление художника Л. П. Зусмана.
Рисунки И. Ильинского.



Читаем онлайн "Прерия. Шпион.". [Страница - 374]

называли сторонников восставших колонистов.

(обратно)

92

Тори — в эпоху, описанную в романе, в североамериканских колониях так называли сторонников Англии.

(обратно)

93

Перевод Б. Пастернака.

(обратно)

94

Перевод Б. Пастернака.

(обратно)

95

Гиппократ (460–377 до н. э.) — знаменитый древне греческий врач.

(обратно)

96

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

(обратно)

97

Кингс Бридж (по-англ. «королевский мост») — мост, соединявший Манхаттан с Вест-Честером.

(обратно)

98

Арнольд — американский генерал, собиравшийся выдать англичанам важную военную тайну; был разоблачен, когда задержали английского шпиона Андре.

(обратно)

99

Сторожевой отряд из трех человек под начальством Паулдинга, задержавший английского шпиона Андре, отказался отпустить его на свободу за взятку.

(обратно)

100

Перевод В. Левика.

(обратно)

101

Колосс Родосский— бронзовая фигура греческого бога солнца Гелиоса, изваянная в 280 году до н. э. и имевшая 32 метра высоты, стояла в Родосской гавани. Раньше полагали, что эта статуя стояла с расставленными над входом в гавань ногами, образуя как бы ворота, через которые могли проходить корабли.

(обратно)

102

В древности иногда к осям боевых колесниц прикрепляли косы, чтобы резать ими врага при вращении колес.

(обратно)

103

Потомак — река на северо-востоке США.

(обратно)

104

Между Сциллой и Харибдой — выражение, употребляющееся в значении: оказаться между двумя враждебными силами. В древнегреческой мифологии Сцилла и Харибда — два чудовища, жившие по обеим сторонам узкого морского пролива и губившие всех, кто проплывал мимо.

(обратно)

105

Сторонники американцев назывались партией «верхних», а сторонники англичан — партией «нижних». Эти названия произошли от расположения их войск по течению Гудзона.

(обратно)

106

Территаун — город в штате Нью-Йорк, где был задержан Андре.

(обратно)

107

Вильям Хис — генерал-майор, командовавший американскими войсками в Вест-Честере.

(обратно)

108

Xэль — американский офицер, повешенный англичанами за шпионаж.

(обратно)

109

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

(обратно)

110

Восточными здесь названы штаты Новой Англии, в то время населенные пуританами, не признававшими католических обрядов.

(обратно)

111

В 1765 году английский парламент издал закон о гербовом сборе (налог, взимающийся путем обязательного употребления гербовой бумаги при составлении официальных документов или же наклеивания на них гербовых марок) в своих колониях в Северной Америке. Закон этот вызвал бурный протест у местного населения и через год был отменен. В 1773 году английский парламент принял «чайный закон», по которому чай, ввозимый из Англии в Америку, освобождался от пошлины, но был обложен небольшим налогом. Колонисты отказались покупать чай; в декабре 1773 года группа бостонцев напала на английский корабль и выбросила в море находившийся на нем груз чая. Это так называемое «Бостонское чаепитие» непосредственно предшествовало войне за независимость Северной Америки.

(обратно)

112

Перевод М. Донского.

(обратно)

113

Кротон — местность в Вест-Честере на восточном берегу Гудзона.

(обратно)

114

Банкер-Хилл — одна из высот, господствующих над Бостоном, где американцы в 1775 году отразили три ожесточенные атаки противника и оставили поле боя лишь после того, как у них иссякли запасы пороха.

(обратно)

115

Грин — один из выдающихся американских генералов эпохи борьбы за независимость; Роудон — английский генерал.

(обратно)

116

Действие этой главы происходит в 1814 году, когда Соединенные Штаты были вовлечены в войну с Англией (1812–1815), вновь пытавшейся подчинить себе американские колонии Война окончилась полной победой Америки.

(обратно)

117

В. И. Ленин, Собр. соч., изд. 2-е, т. XXIII, стр. 176.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.