Библиотека knigago >> Старинное >> Античная литература >> После Гомера


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2442, книга: Ведьма по имени Ева
автор: Екатерина Слави

"Ведьма по имени Ева" от Екатерины Слави - это увлекательный и леденящий кровь рассказ об ужасающей сделке и ее ужасных последствиях. Главная героиня, Ева, сильная и волевая девушка, заключает сделку с дьяволом, чтобы спасти свою семью. Однако цена ее желания оказывается непомерно высокой. В результате Ева превращается в ведьму, обремененную проклятием и преследуемую темными силами. Во всем этом хаосе появляется таинственный и властный герой, который бросается раскрывать секреты...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Из тьмы. Антон Чиж
- Из тьмы

Жанр: Исторический детектив

Год издания: 2016

Серия: Родион Ванзаров

Квинт Смирнский - После Гомера

После Гомера
Книга - После Гомера.  Квинт Смирнский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
После Гомера
Квинт Смирнский

Жанр:

Античная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "После Гомера"

Относимая современными исследователями ко второй половине – концу III века н. э. эпическая поэма Квинта Смирнского «После Гомера» представляет собой единственное сохранившееся от классической древности подробное стихотворное изложение событий Троянской войны, следующих за финалом «Илиады». В течение позднеримского и византийского времени она воспринималась как необходимый связующий «мост» между двумя гомеровскими поэмами и в качестве такового служила третьим, наравне с «Илиадой» и «Одиссей», обязательным компонентом сформировавшегося вокруг троянских сюжетов литературного канона.

Полный перевод поэмы на русский язык до настоящего времени не издавался. Небольшие отрывки из сочинения Квинта Смирнского ранее можно было прочесть в антологии «Памятники поздней античной поэзии и прозы II-V века» (Ответственный редедактор М. Е. Грабарь-Пассек. М.: Наука. 1964). При подготовке перевода использовались основные критические издания текста, некоторые из существующих переводов произведения на европейские языки и новейшая исследовательская литература о поэме и ее авторе. Перевод дополнен статьей, освещающей историю изучения эпоса, комментарием и именным указателем.

Читаем онлайн "После Гомера". [Страница - 142]

ахейцев венчает собой сообщение о смерти некоего Мениппа из Филаки, спутника Протесилая, что ведет к вступлению в схватку брата Протесилая, последнего оставшегося в живых предводителя филакийцев Подарка и нанесению ему смертельной раны Пенфесилеей.

(обратно)

63

«…от горной отчизны далече». В тексте — σφετέρων ἀπὸ νόσφι καρήνων, что может быть переведено и как «без своих голов». Именно так данный фрагмент интерпретирован в новом английском переводе Алана Джеймса (James. Alan W., 2004). Однако многократно встречающееся в поэме употребления термина τὰ κάρηνα для обозначения горных вершин заставляет вслед за автором классического перевода Артуром Сандерсом Уэем предпочесть вариант «вдали от родных гор» (Quintus Smyrnaeus: The Fall of Troy /. With an English translation by Arthur Sanders Way. London: W. Heinemann, 1913).

(обратно)

64

«…но охватило в тот миг Гипподамию, дочь Антимаха, и Тисифона супругу, побоищ неистовых жажда». В английском издании 1913 года вместо личного имени Гипподамия поставлен эпитет мужского рода в родительном падеже ἱππόδαμοιο — «укрощающего коней», отнесённый, таким образом, к Антимаху. Имя собственное центрального женского персонажа данного эпизода предлагается читать как Тисифона, считая, таким образом, что оно стоит в винительном, а не родительном падеже и относится к первому склонению. Соответственно опущенный в предлагаемом переводе эпитет μενεπτόλεμος — «стойкий в сражении» (в родительном падеже — μενεπτολέμοιο) трактуется как имя её супруга (Way, Arthur Sanders, 1913). Основанием для подобной правки может служить факт наличия в античной традиции женской формы имени Тисифона (соотносимого с одной из эриний) при отсутствии его мужского эквивалента. Однако большинство издателей такого чтения не принимает.

(обратно)

65

Имя Терсита в роду этолийских царей упоминает также Псевдо-Аполлодор (Apollod. I, 8, 6), но из текста Мифологической библиотеки неясно, тождественен ли данный персонаж гомеровскому Терситу (Hom. Il. II, 212-266), которого убил Ахилл (Apollod. Epit. V, 1).

(обратно)

66

Интересно, что в другом месте поэмы убийцей Протесилая назван не Гектор, которому традиционно приписывается это деяние (Apollod. Epit. III, 30), а Кикн (Q. Smyrn. IV, 469).

(обратно)

67

Согласно Гомеру, возлюбленный богини зари, отец Мемнона Тифон был сыном Лаомедонта и, следовательно, приходился братом Приаму (Hom. Il. XX, 237). По-видимому, в глазах авторов эпических поэм наличие родственной связи между владыкой эфиопов и династией троянских царей делает более оправданным его интерес к судьбе Илиона.

(обратно)

68

«…он Пиррасида сразил эфиопа». Имя спутника Мемнона может быть интерпретировано и как патроним — «сын Пирраса».

(обратно)

69

По Гигину, Антилох был убит Гектором (Hyg. Fab. 113). Однако Квинт Смирнский приводит в данном отрывке более распространённый вариант предания, идущий ещё от Гомера (Hom. Od. IV, 187).

(обратно)

70

Имя Асиад по сути представляет собой патроним — «сын Асия». У Гомера упоминаются союзники троянцев Асий, сын Гиртака, из Арисбы (Hom. Il. II, 837), Адамант, сын Асия (Hom. Il. XII, 140) и фригиец Асий, сын Диманта, брат царицы Гекубы (Hom. Il. XVI, 717). Однако ни к кому из них упомянутый здесь соратник Мемнона, по-видимому, отношения не имеет.

(обратно)

71

«…печаль из-за гибели брата». Провозглашая Эос матерью ветров (Hesiod. Teog. 378-382; Apollod. I, 2, 4), традиция, таким образом, делает последних братьями Мемнона.

(обратно)

72

Овидий сообщает другое предание о происхождение птиц мемнонидов («мемнонов»). Согласно «Метаморфозам», они были сотворены Зевсом из праха сожжённого на костре тела эфиопского царя (Ov. Met. XIII, 600-609).

(обратно)

73

См. примечание к I, 227.

(обратно)

74

«…дам ему остров тогда я священный на море Эвксинском». Согласно традиции, центром почитания Ахилла на Чёрном море был остров Левка (ныне Змеиный) в устье Дуная (Paus. III, 19, 11).

(обратно)

75

Акцент на использовании набедренных повязок, очевидно, служит цели подчеркнуть ещё одну, наравне с бронзовым оружием, колесницами и другими элементами, архаическую черту описываемого «века героев», отличающую его, к примеру, от Олимпийский игр классической эпохи, участники которых выступали обнажёнными.

(обратно)

76

У Псевдо-Аполлодора победу в беге одержал Диомед (Apollod. Epit. V, 5).

(обратно)

77

По версии Гигина, на играх в честь Пелия единственным победителем в кулачном --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.