Библиотека knigago >> Старинное >> Античная литература >> После Гомера


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1700, книга: Карта Мира
автор: Светлана Эст

Роман Светланы Эст «Карта Мира» — это захватывающая и душераздирающая история о любви, потере и поисках себя. Книга рассказывает о четырех женщинах: Ире, Марине, Насте и Тане, чьи жизни переплетаются на фоне беспокойных событий конца ХХ века в России. Каждая женщина сталкивается со своими собственными трудностями: от личных травм до социальных потрясений. События романа разворачиваются в период от распада Советского Союза до наших дней. Эст мастерски изображает хаос и неопределенность этого...

Квинт Смирнский - После Гомера

После Гомера
Книга - После Гомера.  Квинт Смирнский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
После Гомера
Квинт Смирнский

Жанр:

Античная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "После Гомера"

Относимая современными исследователями ко второй половине – концу III века н. э. эпическая поэма Квинта Смирнского «После Гомера» представляет собой единственное сохранившееся от классической древности подробное стихотворное изложение событий Троянской войны, следующих за финалом «Илиады». В течение позднеримского и византийского времени она воспринималась как необходимый связующий «мост» между двумя гомеровскими поэмами и в качестве такового служила третьим, наравне с «Илиадой» и «Одиссей», обязательным компонентом сформировавшегося вокруг троянских сюжетов литературного канона.

Полный перевод поэмы на русский язык до настоящего времени не издавался. Небольшие отрывки из сочинения Квинта Смирнского ранее можно было прочесть в антологии «Памятники поздней античной поэзии и прозы II-V века» (Ответственный редедактор М. Е. Грабарь-Пассек. М.: Наука. 1964). При подготовке перевода использовались основные критические издания текста, некоторые из существующих переводов произведения на европейские языки и новейшая исследовательская литература о поэме и ее авторе. Перевод дополнен статьей, освещающей историю изучения эпоса, комментарием и именным указателем.

Читаем онлайн "После Гомера". [Страница - 143]

бое стал Полидевк (Поллукс), в борьбе же победа досталась Пелею (Hyg. Fab. 273); Псевдо-Аполлодор называет победителем в борьбе Аталанту (Apollod. III, 9, 2).

(обратно)

78

Традиционной наградой победителям состязаний служили в Греции венки из ветвей лавра или оливы, хотя упоминаются и другие. Венец из стеблей аконита, полученный Нестором, учитывая связь данного растения с Кербером и царством мёртвых (Ov. Met. VII, 419), возможно, призван подчеркнуть, что речь в данном случае идет о погребальных играх.

(обратно)

79

Лакуна в тексте не позволяет судить о том, как проходили состязания колесниц, но из дальнейшего изложения видно, что победителем стал Менелай. Это расходится с версией Псевдо-Аполлодора, согласно которому победа в гонке досталась Эвмелу (Apollod. Epit. V, 5). Сохранившиеся строки начинаются с прославления коней победителя, которые уподобляются скакунам Пелопса в состязании с Эномаем за руку Гипподамии. Некоторые издатели высказывают предположение, что хвалебную речь произносит Нестор (Way, Arthur Sanders, 1984, p. 204).

(обратно)

80

«…по одному снаряжать скакунов к состязанью …стали поспешно возницы». В поэме для этих коней использовано определение μονάμπυκας — «с одиночной сбруей», что может означать одиночную запряжку — μοναμπυκία. Однако последующее описание, а также употребление специального термина «бег» — δρόμος (Q. Smyrn. IV, 550) заставляют предположить, что речь скорее идет о скачках верхом. Последние значительно реже описываются в традиции, нежели состязания колесниц, поскольку именно таковые в глазах аудитории и авторов эпических поэм в первую очередь ассоциировались с «веком героев». Однако Гигин сообщает, что Беллерофонт победил в скачке на коне — vicit equo — на погребальных играх в честь Пелия (Hyg. Fab. 273), а Павсаний упоминает аркадянина Иасия, одержавшего верх в «конском беге» — ἵππου δρόμῳ — на Олимпийский играх, устроенных Гераклом (Paus. V, 8, 4).

(обратно)

81

Согласно Павсанию, конь Адраста Арион был сыном Посейдона, в обличии жеребца покрывшего спасавшуюся от него под видом кобылы Деметру (Paus. VIII, 25, 7). К нему восходит родословная многих знаменитых коней в греческой легендарной традиции. Приписывая этому жеребцу происхождение от Зефира и Подарги, автор либо путает его с конями Ахилла Балием и Ксанфом (Hom. Il. XVI, 150), либо приводит какой-то менее распространённый вариант придания.

(обратно)

82

Некоторые исследователи видят в Эврипиле и возглавляемых им Κήτειοι — «кетейцах» (см. Q. Smyrn. VI, 168) сохранённое мифологической традицией воспоминание о великой хеттской державе бронзового века (Гиндин Л.А., Цымбурский В.Л., 1996, с. 271 и далее).

(обратно)

83

«…алтарем Оградителя-Зевса». В оригинале употреблен эпитет Ἑρκεῖος.

(обратно)

84

«…прекрасный обличьем Нирей». Согласно Гомеру, Нирей, сын Харопа, был красивейшим из ахейцев после Ахилла (Hom. Il. II, 674).

(обратно)

85

Павсаний также сообщает о гибели Пенелея от руки Эврипила (Paus. IX, 5, 15). Однако по словам Вергилия, он был жив в ночь взятия Трои, когда убил Кореба (Verg. Aen. II 425), а Трифиодор упоминает его в числе героев, сидевших в троянском коне (Tryph. Iliup. 180).

(обратно)

86

«…часто теряют мужи средь бескрайнего моря дорогу». Эта строка добавлена в издании Way, Arthur Sanders, 1913. В большинстве других же — отсутствует.

(обратно)

87

По свидетельству Павсания, в свою очередь ссылающегося на «Киприи», именно Феникс нарек сына Ахилла Пирра именем Неоптолем, что традиционно переводится как «юный воитель» (Paus. X, 26, 4).

(обратно)

88

Указание на связь гелиакального восхода Сириуса с летней жарой — общее место в греко-римской традиции (Arat. Phaen. 332).

(обратно)

89

Имена коней Ареса означают «сверкающий», «пламенный», «шум» и «ужас».

(обратно)

90

Будучи вынужден изобразить в поэме сражающихся верхом амазонок (см. примечание к I, 167), автор тем легче мог допустить повторный анахронизм, предположив наличие других конных отрядов в составе армий бронзового века.

(обратно)

91

Гиппасид — «сын Гиппаса» — это, по-видимому, патроним, однако недостаточная сохранность текста поэмы в данном месте не позволяет судить о личном имени упомянутого персонажа. У Гомера служитель — θεράπων — Нестора, заботящийся о царских лошадях и колеснице, назван Эвримедонтом (Hom. Il. VIII, 114 и XI, 620).

(обратно)

92

Такое заполнение лакуны предлагается, в --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.