Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> Речные заводи (том 1)


"Хромая дама" Сони Пернелл - захватывающая и проницательная биография, которая открывает малоизвестную историю одной из самых выдающихся женщин-агентов Второй мировой войны. В этой хорошо продуманной книге Пернелл рисует яркий портрет Вирджинии Холл, американки, которая преодолела физические ограничения, чтобы стать одним из самых эффективных шпионов Союзников во Франции. Ее бесстрашие, находчивость и решимость служить своей стране - поистине вдохновляющие. В то время, когда женщины...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Сайонара, Гангстеры. Гэнъитиро Такахаси
- Сайонара, Гангстеры

Жанр: Современная проза

Год издания: 2006

Серия: Черная серия

Ши Най-ань - Речные заводи (том 1)

Речные заводи (том 1)
Книга - Речные заводи (том 1).  Ши Най-ань  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Речные заводи (том 1)
Ши Най-ань

Жанр:

Историческая проза, Древневосточная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Гослитиздат

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Речные заводи (том 1)"

Данный перевод сделан с пекинского издания Союза писателей 1954 года. Издание романа «Речные заводи» в русском переводе вторым изданием (первое вышло в 1955 г.) является доказательством того, что советский читатель по достоинству оценил это замечательное произведение, по праву занимающее одно из первых мест в богатейшем культурном наследии китайского народа. Роман «Речные заводи» дает возможность советскому читателю значительно расширить свои знания о героическом прошлом великого китайского народа, поможет глубже понять историю Китая и будет способствовать еще большему укреплению дружбы и сотрудничества двух великих народов.


Читаем онлайн "Речные заводи (том 1)" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Ши Най-ань
Речные заводи (том первый)

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Небесный наставник Чжан молебнами и жертвоприношениями избавляет народ от мора. Сановник Хун Синь по неведению освобождает из заточения оборотней

Был в стране беспорядок

В дни пяти злополучных династий,

Но утихли волненья,

И отхлынули годы ненастий.

Облака распахнулись

После долгой, губительной бури,

И широко по небу

Развернулось сиянье лазури.

В первый раз за столетье

Оживились поля и дубравы,

Благодатную влагу

Получили деревья и травы.

Снова радость вернулась,

Разливаясь рекою чудесной,

И желанный порядок

Воцарился во всей Поднебесной

Миновали страданья,

Времена наступили иные,

И народ даже в будни

Стал в шелка одеваться цветные.

В городах и селеньях

Стало праздничней и многолюдней,

Из распахнутых окон

Зазвучали певучие лютни.

Долго край наш томился,

Долго был он печальным и сирым,

А теперь расцветает,

Наслаждаясь покоем и миром.

И прекрасные виды

Расстилаются в пышном величье,

И звенит отовсюду

Беспрерывное пение птичье.[1]

Предание гласит, что эти восемь строф принадлежат кисти знаменитого конфуцианца Шао Яо-фу[2] известного также под именем Канцзе и жившего при дворе императора Шэнь-цзуна[3] династии Сун[4]. Шао Яо-фу скорбел по поводу бесконечных войн и смут в Поднебесной во времена пятицарствия, наступившие после крушения династии Тан[5]. Тогда случалось так, что утром правили Ляны, а к вечеру воцарялись Цзини. Даже сложилась поговорка: «Император Чжу, Ли, Ши, Лю, Го — династии Лян, Тан, Цзинь, Хань, Чжоу. Счетом императоров было пятнадцать, а смуту сеяли пятьдесят лет!»

Но затем кончилось лихолетие, и все переменилось. В военном городке Цзяма появился на свет будущий основатель династии Сун — император У-дэ.

При рождении его по всему небу разлилось красное зарево, необычайное благоухание не рассеивалось всю ночь, и он, как бог грома и молний, сошел на землю. Был он отважен, мудр и великодушен, и ни один император не мог с ним сравниться. С палицей в руках, столь же огромной, как он сам, У-дэ разгромил войска четырехсот округов и всех их покорил. Он очистил Поднебесную и освободил ее от всякого зла. Эру его правления назвали Великой Сун, а столицу свою он учредил в Бяньляне[6]. Из восьми наиболее известных императоров, правивших до него, он считался самым могущественным и первый заложил основы четырехсотлетнего царствования. Вот почему Шао Яо-фу писал восторженно: «Облака распахнулись после долгой губительной бури, и широко по небу развернулось сиянье лазури», В самом деле для народа он явился светом небесным.

Жил в те времена в горах Сихуашань ученый даос Чэнь Туань, великий праведник и прорицатель. Однажды, спускаясь с гор верхом на осле на пути в Хуаинь, он услышал, как путники говорят: «Император Чай Ши-цзун отдал трон в Восточной столице Чжао Куан-иню».

Услыхав это, Чэнь Туань возликовал, схватился руками за голову и так засмеялся, что свалился с осла. Люди спросили, почему он смеется, и он ответил: «Теперь в Поднебесной воцарится мир! Поистине такова воля неба, законы земли и желание людей».

Вступив на трон, Чжао основал новую династию. Он правил семнадцать лет, и мир был во всей Поднебесной. Затем он передал правление брату, императору Тай-цзуну[7], который управлял страной двадцать два года, после чего воцарился император Чжэнь-цзун[8], в свою очередь оставивший трон императору Жэнь-цзуну[9].

Жэнь-цзун, он же «Босоногий Волшебник», родившись, заплакал, и плакал дни и ночи много лет. Император повелел вывесить объявления, приглашающие лучших врачей вылечить наследника. Это тронуло сердце Небесного правителя, и он отправил на землю духа Вечерней звезды Тай-бо. На земле Тай-бо принял образ старца, сорвал объявления и заявил, что может успокоить императорского наследника. Чиновник, ведающий, объявлениями, провел его во дворец, и старец предстал перед Чжэнь-цзуном. Император повелел провести его во внутренние покои к колыбели наследника. Старец приблизился к младенцу, взял его на руки и прошептал ему на ухо восемь слов, после чего младенец тут же --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.