Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)

Автор Неизвестен - Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)

Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)
Книга - Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅).  Автор Неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)
Автор Неизвестен

Жанр:

Древневосточная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)". [Страница - 3]

возвращаюсь,

Любуюсь – до чего красиво здесь.

Вот домик мой, вот ручеек журчащий,

А вот тростник поднялся словно лес.

Глаза туманятся слезой невольной.

Просторно,

Тихо

И привольно.

Чем скрасить мне досуг потока дней счастливых?

Я каждое мгновенье берегу,

Чтоб видеть игры рыбок шаловливых,

Цветов цветенье, лунный блеск в снегу.

Устану и светильник зажигаю,

Беседую,

Читаю

И мечтаю.

Я вымел пыль. В моей лачуге чисто.

Но ты, безжалостное время, пожалей

Украсивший крыльцо багрянец листьев

И сизый мох в расщелинах камней.

Вот слива-мэй роняет лепестки.

Сосна,

Бамбук

И рябь реки.

Деревья и цветы, посаженные мною, –

Дань благодарности природы чудесам.

Она меня вознаградит весною,

Ведь я по веснам счет веду годам.

Так я обрел бессмертие в тиши:

Довольство,

Негу

И покой души.

РОМАНСЫ О ПРИСТРАСТИЯХ

ПЬЯНСТВО

Вино – источник гибели людей,

Вино – источник грубости и ссор,

Вино врагами делает друзей,

Вино – семей проклятье и позор.

Не пей, не пей благоуханный яд,

Богатства своего не расточай.

И чтоб не ведать горечи утрат,

Гостей отныне чаем угощай.

СЛАДОСТРАСТИЕ

Отврати свой взор от женщин,

От их пудры и румян.

Пусть они красою блещут,

Не поддайся на обман.

Век распутника недолог,

Что ж, ему и поделом.

Ты ж, подняв над ложем полог,

Почивай спокойным сном.

АЛЧНОСТЬ

Золото и жемчуг крепче запирай,

Темными путями их не добывай.

В алчности ведь можно друга потерять,

Позабыть в корысти и отца и мать.

Не вертись без толку, не тянись рукой,

И душе, и телу возврати покой.

О богатстве внуков хлопоты пусты –

Их не осчастливишь жемчугами ты.

СПЕСЬ

Научите гнать свой гнев,

Спесь и чванство бросьте.

В ярости – как опьянев,

Как ослепнув – в злости.

Лучше мир, а не война,

Не кулак – пожатие.

Даже если есть вина,

Научись прощать ее.

ГЛАВА ПЕРВАЯ.

У СУН УБИВАЕТ ТИГРА НА ПЕРЕВАЛЕ ЦЗИНЪЯН.

НЕДОВОЛЬНАЯ МУЖЕМ ПАНЬ ЦЗИНЬЛЯНЬ КОКЕТНИЧАЕТ С ПРОХОЖИМИ.

В романсе поется:

Богатырь все сокрушит,

Лишь сверкнет меч уский крюк[1],

Но сробеет, задрожит

Пред красавицею вдруг.

Уж на что герой Лю Бан[2],

Уж на что храбрец Сян Цзи[3],

Но погибли не от ран,

А от страсти к Юй и Ци[4].


В этом романсе говорится о чувстве и страсти, которые слиты воедино и вместе проявляются. Только страсть горит в глазах, а чувства волнуют сердце. Как неотделимы сердце и глаза, так порождают друг друга чувства и страсть. С давних времен об этом не забывают достойные мужи. Ведь еще при династии Цзинь[5] некто сказал: «Я сам – сосредоточие чувства»[6]. Магнит скрыто влечет к себе железо, и никакие преграды ему нипочем. Так ведут себя бесчувственные предметы, что ж говорить о человеке?! День-деньской обуревают его чувства и страсти.

Лишь сверкнет меч уский крюк… так называли в древности знаменитый меч. Были в старину мечи Гань Цзяна и Мое, тайэ и уский крюк, юйчан и чжулоу[7]. В романсе и поется о твердом, словно гранит, могущественном, как небеса, богатыре, который покорился женщине.

В свое время гегемон Западного Чу по фамилии Сян, по имени Цзи, по прозванию Юй, вместе с правителем Царства Хань – Лю Баном, которого звали иначе Лю Цзи, поднял войска против Циньского Шихуана[8], потому что тот нарушил праведный путь: на юге покорил Пять вершин[9], на севере возвел Великую стену[10], на востоке засыпал Большое море[11], а на западе построил дворец Эфан[12]; присоединил к своим владениям Шесть царств[13], живыми закапывал ученых и сжигал их книги[14]. Вот и поднялись Сян Юй и Лю Бан, как циновку свернули земли Циньские, уничтожили империю Шихуана и поделили покоренную Поднебесную[15] между собою по реке Хунгоу[16].

Тогда Сян Юй прибег к хитроумному плану полководца Фань Цзэна[17] и в схватке, а она была семьдесят второй в его жизни, разбил войско Лю Бана. Но Сян Юй был влюблен в женщину по имени Юй, красотой своей повергающей в прах целые города. И в сраженьях не расставался он с ней ни днем, ни ночью. Разбил его однажды Хань Синь[18], и преследуемый вражескими войсками ночью бежал Сян Юй в Иньлин – искал спасения гегемон на востоке от Янцзы. Но и тогда он не смог расстаться с красавицей Юй, да еще услышал чуские песни со всех сторон.

Обнаруженный --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅)» по жанру, серии, автору или названию:

Чхандогья упанишада. Автор Неизвестен
- Чхандогья упанишада

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1992

Серия: Памятники письменности Востока

Нихон сёки. Анналы Японии. Автор Неизвестен
- Нихон сёки. Анналы Японии

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1997

Серия: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ