Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> Сборник летописей. Том III


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1483, книга: Приключения чёрной таксы
автор: Анна Олеговна Никольская

Книга "Приключения черной таксы" Анны Никольской - это очаровательная история о преданной собаке и ее невероятных путешествиях. Отправляйтесь в мир захватывающих приключений с главной героиней книги - черной таксой по имени Трюфель. Трюфель - необычная собака с еще более необычной силой: она может понимать человеческую речь! Когда ее любимый хозяин, мальчик по имени Петя, пропадает, Трюфель не раздумывая отправляется на его поиски. Вскоре она сталкивается с дружелюбным лисом, умным...

Рашид-ад-дин - Сборник летописей. Том III

Сборник летописей. Том III
Книга - Сборник летописей. Том III.   Рашид-ад-дин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сборник летописей. Том III
Рашид-ад-дин

Жанр:

Древневосточная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сборник летописей. Том III"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Сборник летописей. Том III". [Страница - 2]

его переводу приступил французский ученый Е. Quatremère; им были изданы и переведены предисловие Рашид-ад-дина и текст, обнимающий период царствования ильхана Хулагу (654-663 = 1256-1265 г.).[2]

Второй серьезной работой по изданию и переводу текста «Сборника летописей» надо считать предпринятый спустя двадцать два года труд И. Н. Березина, выразившийся в издании текста и перевода с примечаниями обозрения турецких и монгольских племен и истории Чингиз-хана.[3] Третьим большим предприятием по изданию текста «Сборника летописей» является продолжение работы И. Н. Березина, начатое французским ученым Е. Blochet, который издал с многочисленными примечаниями историю преемников Чингиз-хана до Тимур-каана включительно.[4] Наконец, недавно K. Jahn’ом издана часть текста, содержащая историю царствования Газан-хана (694-703 = 1295-1304) и сорок рассказов о его реформах.[5] Таким образом к данному моменту несколько более двух третей I тома «Сборника летописей» издано в тексте и немного более одной трети переведено на европейские языки.

Еще ранее выхода в свет части «Сборника летописей», изданной Е. Blochet, известным английским ориенталистом Е. G. Browne’ом был предложен план нового издания всего труда Рашида: I — специальная история, т.е. история турецких племен и история монголов, — в трех частях; II — общая история, — в четырех частях.[6] Эта схема, особенно в отношении I части, практически наиболее важной для нас, представляется самой простой и рациональной, фактически совпадающей с планом издания, вытекающим из работ упомянутых трех исследователей труда Рашид-ад-дина.

В настоящее время, когда волею партии и правительства дело изучения прошлого, дело исторического исследования получило должное направление и широкое развитие, «Сборник летописей», — этот выдающийся памятник историографии Востока, — не мог быть забыт, и Институт Востоковедения Академии Наук СССР в 1936 г. включил в план своей исследовательской работы издание, перевод и комментарии первой части труда иранского историка, т.е. истории турецких племен и монголов. Вопрос об издании второй части — общей истории, хотя и обсуждался, но пока еще окончательно не решен, ибо в настоящее время, когда мы располагаем уже рядом первоисточников, которыми Рашид-ад-дин пользовался для общей истории, научная ценность ее значительно понизилась.

Издаваемая часть разбивается на три тома, а именно: I — Введение. О турецких и монгольских племенах и история Чингиз-хана, II — История монгольских каанов от Угедея до Тимура, III — История государства хулагидов. Каждый том распадается на два полутома, из которых первый содержит текст, второй — перевод.

Во избежание повторений и перекрестных ссылок на отдельные томы «Сборника летописей» и в целях более удобного пользования изданием, решено комментарии и документацию вынести в отдельный (IV) том, ограничиваясь в переводах только небольшим количеством наиболее необходимых примечаний справочного характера.

Распределив материал согласно вышеуказанной схеме, мы выпускаем в свет прежде всего III том, исходя из тех соображений, что I и II томы, хотя бы и с дефектами в смысле выполнения современных научных требований, уже давно полностью доступны исследователям — первый, благодаря имеющемуся переводу, даже не ориенталистам, второй, при отсутствии перевода, лишь знающим персидский язык; третий же том доступен лишь частично (только периоды ильханов Хулагу и Газана).

Таким образом, совершенно недоступной широкому кругу историков-исследователей оставалась значительная часть III тома, очень важная, во-первых, изложением событий, происходивших во второй половине XIII в. на территории не только сопредельного нам северного Ирана, но и в Закавказье, т.е. в нынешних советских Азербайджане и Армении и Средней Азии, во-вторых, своими бытовыми деталями социально-экономического характера, заключающимися в сорока рассказах о реформаторской деятельности Газан-хана, вызванной кризисом государственной системы хулагидов.

Для критического установления текста первого тома «Сборника летописей» Рашида, распределенного для издания на три тома, нами использованы семь рукописей (в ротокопиях).

1. Рукопись Государственной Публичной библиотеки Узбекской ССР в Ташкенте из собрания Джурабека, к сожалению, дефектна: в начале недостает одного листа, в конце же нехватает значительного количества листов, изложение обрывается на событиях 701 г. х., так --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.