Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Немецкие шванки и народные книги XVI века


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2250, книга: Нагой обед
автор: Уильям Сьюард Берроуз

"Нагой обед" Уильяма Берроуза - это не столько роман, сколько литературный экспрессионистский крик, неподдающийся традиционным категориям. Эта книга - манифест, обнажающий грязные глубины человеческой души в эпоху наркотиков и безумия. Повествование в "Нагом обеде" - лабиринт обрывочных воспоминаний, галлюциногенных видений и сюрреалистических сцен, представленных в нелинейном потоке сознания. Берроуз создает неповторимый язык и стиль, который бросает вызов читателю и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

История тюрков. Мурад Аджи
- История тюрков

Жанр: Культурология и этнография

Год издания: 2015

Серия: Великие империи

Немецкий фольклор - Немецкие шванки и народные книги XVI века

Немецкие шванки и народные книги XVI века
Книга - Немецкие шванки и народные книги XVI века.  Немецкий фольклор  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Немецкие шванки и народные книги XVI века
Немецкий фольклор

Жанр:

Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

5-280-01215-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Немецкие шванки и народные книги XVI века"

В книгу вошли известные сборники озорных и поучительных немецких шванков XVI века, а также широко популярные во всех сословиях так называемые «народные книги» того же времени: «Фортунат», «Шильдбюргеры» и «История о докторе Фаусте».


Читаем онлайн "Немецкие шванки и народные книги XVI века". Главная страница.

НЕМЕЦКИЕ ШВАНКИ И НАРОДНЫЕ КНИГИ XVI ВЕКА



СОДЕРЖАНИЕ

Б. Пуришев. Немецкие прозаические шванки и народные книги эпохи Возрождения
НЕМЕЦКИЕ ПРОЗАИЧЕСКИЕ ШВАНКИ XVI ВЕКА[1]
Иоганнес Паули. В шутку и всерьез. Перевод В. Топорова
Йорг Викрам. Дорожная книжица. Перевод В. Микушевича
Якоб Фрей. Общество в саду. Перевод В. Микушевича
Мартин Монтан. Дружок в дорожку. Перевод В. Топорова
Вторая часть «Общества в саду». Перевод В. Топорова
Михаэль Линденер. Книжица для отдохновения. Перевод В. Топорова
Первая часть «Катципори». Перевод В. Топорова
Валентин Шуманн. Ночная книжица. Перевод В. Топорова
Бернгард Герцог. Ночной дозор. Перевод В. Топорова
Ганс Вильгельм Кирхгоф. Отврати печаль. Перевод В. Топорова
НЕМЕЦКИЕ НАРОДНЫЕ КНИГИ
Фортунат. Перевод Н. Москалевой[2]
Шильдбюргеры. Перевод В. Розанова и И. Розанова[3]
История о докторе Иоганне Фаусте. Перевод Р. Френкель
Комментарии Е. Маркович, Н. Москалевой, В. Жирмунского

Б. Пуришев. Немецкие прозаические шванки и народные книги эпохи Возрождения

С конца XV века Германия, наряду с другими европейскими странами, вступила в ту «великую эпоху», которую, по словам Ф. Энгельса, немцы называют «Реформацией, французы — Ренессансом, а итальянцы — Чинквеченто[4] и содержание которой не исчерпывается ни одним из этих наименований»[5]. Подошло время большого духовного подъема, который был прежде всего обусловлен быстрым ростом немецких городов, а также могучим размахом освободительного антифеодального движения, захватившего Германию в первые десятилетия XVI века (Реформация и Великая крестьянская война). И хотя революция в Германии окончилась неудачей, в значительной мере благодаря нерешительности бюргерства, а также разобщенности всех оппозиционных сил, она все же до основания всколыхнула страну, поставив перед немецким обществом ряд важнейших политических, социальных и идеологических задач.

XVI век занимает выдающееся место в истории немецкой литературы. Освободительное движение начала века в Германии наложило глубокий отпечаток на всю культуру XVI века. Не следует забывать, что хотя бы в эстетической сфере немецкому третьему сословию удалось восторжествовать над феодально-рыцарскими кругами, которые были почти полностью вытеснены с литературной арены. На развалинах рыцарской литературы утвердилась литература бюргерско-демократическая, которая в своих наиболее значительных проявлениях подготовила последующее развитие литературы, в частности реализма.

Прозаические шванки и народные книги ярко представляют новую немецкую прозу XVI века. Если художественная проза Италии в эпоху Возрождения нашла себя в жанре новеллы, вскоре прочно утвердившейся в литературе других европейских народов, то Германия в XV–XVI веках с ее более консервативным бюргерским сознанием продолжала сохранять склонность к литературным жанрам, в той или иной мере связанным с традициями позднего средневековья. К числу этих жанров можно отнести назидательные «приклады» (exempeln), использовавшиеся церковными проповедниками. Это и были шванки — небольшие бытовые зарисовки, анекдоты, параболы, то забавные, то серьезные, почерпнутые из различных источников и неизменно служившие назидательной цели. Проповедники вплетали их в свою проповедь, стремясь исправить нравы и наставить верующих на «верный путь». Сборником таких «прикладов» является книга францисканского проповедника Иоганнеса Паули (ок. 1455 — ок. 1530) «В шутку и всерьез» (1522), пользовавшаяся большим успехом у читателей. Следует заметить, что книга Паули увидела свет в то время, когда в Германии уже началась Реформация. Ведь в 1517 году Мартин Лютер обнародовал свои тезисы против торговли индульгенциями, сплотившие противников католической церкви.

Понятно, что книга католического монаха стояла в стороне от протестантского радикализма. И все же Паули не упускает случая отметить пороки католического клира, такие как корыстолюбие, суетность, лицемерие, разврат и др. Обличает Паули также власть имущих, обирающих бедный люд, в том числе чиновников, ростовщиков и мздоимцев разного рода.

По своей лапидарности --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.