Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1208, книга: Немцы
автор: Ирина Александровна Велембовская

"Немцы" - это глубоко проницательный роман, который исследует напряженную динамику между людьми и историей на фоне политических и социальных потрясений в Советском Союзе. Главная героиня, Лиза, является этнической немкой, которая сталкивается с предрассудками и дискриминацией во время Второй мировой войны. Ее путешествие в качестве перемещенного лица после войны вызывает вопросы о лояльности, идентичности и последствиях конфликта. Велембовская мастерски изображает сложную психологию...

Лудовико Ариосто - Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI

Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI
Книга - Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI.  Лудовико Ариосто  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI
Лудовико Ариосто

Жанр:

Поэзия, Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

Литературные памятники #382

Издательство:

Наука

Год издания:

ISBN:

5-02-012796-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI"

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году). Состоит из 46 песен, написанных октавами; полный текст «Неистового Роланда» насчитывает 38 736 строк, что делает его одной из длиннейших поэм европейской литературы.

В основе произведения — предания каролингского и артуровского циклов, перенесённые в Италию из Франции в XIV веке. Как и у Боярдо, от каролингских эпических песен остались только имена персонажей, а вся сюжетика взята из бретонского рыцарского романа. Сюжет «Неистового Роланда» крайне запутан и распадается на множество отдельных эпизодов. Тем не менее все содержание поэмы можно свести к четырнадцати сюжетным линиям, из них восемь больших (Анджелика, Брадаманта, Марфиза, Астольфо, Орландо, Ринальдо, Родомонт, Руджеро) и шесть малых (Изабелла, Олимпия, Грифон, Зербино, Мандрикардо, Медоро). И есть еще тринадцать вставных новелл. Главные сюжетные линии поэмы — безответная любовь сильнейшего христианского рыцаря Роланда к катайской царевне Анджелике, приводящая его к безумию, и счастливая любовь сарацинского воина Руджьера и христианской воительницы Брадаманты, которым, согласно поэме, предстоит стать родоначальниками феррарской герцогской династии д’Эсте.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: эпическая поэзия

Читаем онлайн "Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI". [Страница - 2]

по имени, кто же был таков

Сей приставший к Руджьеру и товарищам

Сопоборником в столь отважный час?

То была (не хочу сказать: то был),

То была Марфиза — та, которая

Так недавно злосчастному Зербину

Горе-спутницу всадила в седло.

9 Разудалый Руджьер и два клермонтских

Рады видеть друга с собой к плечу,

Полагая в нем заведомого рыцаря,

А не рыцаршу, какова она есть.

А по малом времени

Смотрит Альдигьер и кажет друзьям

Вдали знамя, веемое ветром,

А под знаменем многий ратный люд.

Они нападают на пленителей Малагиса и Вивиана

10 Как явились они ближе

И узнался их маврский наряд,

Стало зримо, что они — сарацины,

И меж ними несомненные два

Узных узника на убогих клячах,

И ждут майнцского золота в промен.

Говорит Марфиза: «Они здесь:

Не пора ли нам к балу-карнавалу?»

11 А Руджьер: «Еще съехались не все

Званые к балу-карнавалу,

А бал не мал,

А нам править его чин по чину.

Так помедлим: оно уже недолго».

Говорят и видят:

Показались и майнцские изменники —

Стало, впрямь пора пускаться в пляс.

12 Вот съехались майнцские изменники,

За которыми целый караван

Злата, платий и пышных сбруй,

И два пленника,

Среди копий, мечей и стрел

Страждущие, видя, что вот их ждут,

И уже заклятый их Бертолагий

В перемолвке с сарацинским вождем.

13 Ни Амонов сын, ни Бовы

Не стерпели пред майнцским супостатом:

Каждый вскачь,

Каждый бьет копьем вперевес,

И один — напробой седла и панциря,

А другой — сквозь шлем и в лицо. —

Так да сгинут все злобные неистовцы,

Как под копьями кончился Бертолагий!

14 А Руджьер, а Марфиза,

Как по знаку, не ждав иной трубы,

С места в битву, и ломятся их копья,

Вырвав жизнь одному, двоим, троим.

Руджьерову острию

Подстать сам басурманский воевода,

А и он дух вон,

И за ним два других отходят к праотцам.

15 Под ударами в растерянных смятение,

А в смятении — крайняя погибель.

Майнцским мнится,

Что на них — сарацинская измена;

Мавры мечутся

И кричат про убийство и разбой;

И пошел меж ними бой — луки в руки,

Копья вперевес, клинки наголо.

Подвиги Руджьера и Марфизы

16 Налетит Руджьер то на тех, то на этих,

Что ни скок, то десять с ног, что ни взмах, то двадцать в прах;

А не менее того и красавица

Рубит вправо и губит влево.

Скольких тронет сталь,

Стольким ввек уже не встать:

Пред мечами их что шлемы, что панцири —

Как сушняк пред лесным огнем.

17 Кто видывал,

Кто слыхивал,

Как в бортном рое встает раздор,

И пчелы на пчел вылетают в бой,

Но насвистнет несытая касатка

Бить, губить, глотать тех и этих

Без числа, —

Тот узнает Руджьера и Марфизу.

18 А Рикардет и его двоюродный

По-иному пляшут меж двух племен:

Небрегут язычеством,

Держат глаз лишь на майнцской стороне.

Недаром у Ринальдова брата

Каков дух, такова и мощь,

А от майнцской ненависти

Еще вдвойне.

19 И с того же вражества

Сын Бовы, как яростный лев,

Не ленясь мечом,

Дробит шлемы, как яичные скорлупы.

А и всякий рад

Изъявить себя новым Гектором,

Если рядом — Марфиза и Руджьер,

Цвет и сила истого рыцарства.

20 Рубится Марфиза,[2]

Озирается на товарища,

И в уме верстает их силою,

И каждый — диво, каждому — хвала,

Но превыше хвал Руджьерова доблесть:

Мнится он несравненен,

Верится, не сам ли то Марс

Сшел на битву с --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI» по жанру, серии, автору или названию:

Война богов. Эварист Парни
- Война богов

Жанр: Поэзия

Год издания: 1970

Серия: Литературные памятники

Эпиграммы. Томас Мор
- Эпиграммы

Жанр: Поэзия

Серия: Литературные памятники

Трагедии. Йост ван ден Вондел
- Трагедии

Жанр: Древнеевропейская литература

Год издания: 1988

Серия: Литературные памятники

Другие книги из серии «Литературные памятники»:

Письма к незнакомке. Проспер Мериме
- Письма к незнакомке

Жанр: Эпистолярная проза

Год издания: 1992

Серия: Литературные памятники

Тайный агент. На взгляд Запада. Джозеф Конрад
- Тайный агент. На взгляд Запада

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2012

Серия: Литературные памятники