Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Полное собрание поэтических сочинений


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1486, книга: Генерал Дитятин
автор: Иван Федорович Горбунов

"Генерал Дитятин", шедевр Ивана Горбунова, является ярким образцом русской классической прозы. Эта сатирическая повесть, впервые опубликованная в 1855 году, представляет собой едкую критику российской бюрократии и общества того времени. Главный герой, генерал Дитятин, олицетворяет собой коррумпированное и некомпетентное чиновничество. Прикрываясь своим высоким чином, он творит беззаконие и наживается на чужом горе. Автор мастерски высмеивает его высокомерие, жадность и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Шепчущий во тьме. Говард Филлипс Лавкрафт
- Шепчущий во тьме

Жанр: Ужасы

Год издания: 2023

Серия: Хроники Некрономикона

Франсуа Вийон - Полное собрание поэтических сочинений

Полное собрание поэтических сочинений
Книга - Полное собрание поэтических сочинений.  Франсуа Вийон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Полное собрание поэтических сочинений
Франсуа Вийон

Жанр:

Древнеевропейская литература, Классическая зарубежная поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Полное собрание поэтических сочинений"

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Читаем онлайн "Полное собрание поэтических сочинений". [Страница - 74]

неоднократно переводилась на русский язык; приводим три известных нам полных перевода: Феликса Мендельсона, Юрия Корнеева, Натальи Шаховской.

(обратно)

243

Морийен (морийон) — вино из сорта черного винограда. Похоже, morillon здесь не случайно, ибо в нем скрыт последний каламбур: mort rions (морриойн): смерть — давайте посмеемся.

(обратно)

244

Название этой балладе дал французский историк литературы Огюст Лоньон, подготовивший издание стихотворений Вийона в 1892 году. Баллада содержит в себе многочисленные реминисценции из новозаветного «Послания к Римлянам» и, видимо, является одним из самых ранних произведений Вийона.

(обратно)

245

Оставим месть и призовем терпенье – ср.: «Утешайтесь надеждою; В скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны» (К Рим, 12, 12).

(обратно)

246

Название этой баллады дал П. Л. Жакоб в издании Вийона 1854 года.

(обратно)

247

Название этой балладе дал П. Л. Жакоб в издании 1854 года.

(обратно)

248

Сумасшедшим люб сырок – средневековая медицина предполагала, что сумасшедшие любой еде предпочитают сыр; любовь к сыру считалась верной приметой безумия.

(обратно)

249

Беатрис и Беле – т. е. любая женщина.

(обратно)

250

Богемцев ересь – т. е. ересь приверженцев Яна Гуса, сожженного в 1415 году.

(обратно)

251

Воля Рима – власть папы Римского.

(обратно)

252

Название балладе дал О. Лоньон в издании 1892 года. Видимо, Вийон пародирует известную балладу нелюбимого им Алена Шартье (ок. 1385–1433), составленную из ходячих истин.

(обратно)

253

Название балладе дал французкий историк Гастон Парис. Врагами Франции во времена Вийона были прежде всего англичане, «Столетняя война» (1337–1453) закончилась лишь при его жизни; из Парижа английские войска ушли в 1436 году.

(обратно)

254

Пусть вниз башкой, как выпь в пруду, торчит…» – средневековое поверье, что выпи кричат, опуская голову в воду.

(обратно)

255

Симон-Волхв – о его «провале» в Новом Завете ничего не сказано, но Церковное Предание («Золотая легенда» Якова Ворагинского) повествует, как в Риме в присутствии императора Нерона и апостолов Петра и Павла Симон-Волхв с помощью демонов поднялся над землей. Святой Петр произнес имя Иисуса, разрушил чары, Симон упал и разбил голову.

(обратно)

256

Сен-Виктор – христианский великомученик, казненный в 303 г.

(обратно)

257

Главк в греческих мифах сперва был простым смертным, рыбаком, но случайно съел траву, которая дала ему бессмертие и превратила в морское божество с синими руками и зеленой бородой.

(обратно)

258

Жанен л'Авеню – имя нарицательное, вплоть до XVIII века было синонимом рогоносца.

(обратно)

259

Первую строку этой баллады – «От жажды умираю над ручьем» (в переводе Ильи Эренбурга) придумал другой великий французский поэт XV века – Карл (Шарль) Орлеанский (1394–1465). Венценосный поэт в 1415 году в битве при Азенкуре попал в плен к англичанам и был выкуплен лишь в 1441 году, после чего удалился в замок Блуа на Луаре, который стал центром культурной жизни, поэтических турниров и т. п.

Карл Орлеанский предложил строку «От жажды умираю над ручьем» всем желающим известным поэтам в конце 1457 года; есть сведения, что в этом году в замке в самом деле пересох колодец. С конца 1457 по 1460 год включительно на эту строку было написано более десятка баллад.

Для сравнения приводим в переводе Алексея Парина балладу, написанную для того же состязания автором ключевой строки Карлом Орлеанским.

Приводим также балладу, написанную для состязания в Блуа поэтом Жаном Робертэ (ум. ок. 1504), в переводе Алексея Ларина.

(обратно)

260

Стихотворение датируется или 1458 годом, когда принцесса Мария Орлеанская родилась (и когда Вийон мог находиться в Блуа), – тем более что появилась она на свет 19 декабря 1457 года, перед Рождеством, или по случаю вселения ее в столицу герцогства (17 июля 1460 года). Заглавие балладе дал О. Лоньон.

(обратно)

261

Эпиграф к балладе взят из IV эклоги Вергилия: «Снова с высоких небес посылается новое племя» (из-за этого места Вергилий особо почитался в христианских учебных заведениях: это место толковалось как пророчество о пришествии Христа). Возможно, поэтому эта баллада в советских изданиях никогда не печаталась.

(обратно)

262

Название дано условно, по форме баллады. --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.