Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Полное собрание поэтических сочинений

Франсуа Вийон - Полное собрание поэтических сочинений

Полное собрание поэтических сочинений
Книга - Полное собрание поэтических сочинений.  Франсуа Вийон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Полное собрание поэтических сочинений
Франсуа Вийон

Жанр:

Древнеевропейская литература, Классическая зарубежная поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Полное собрание поэтических сочинений"

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Читаем онлайн "Полное собрание поэтических сочинений". [Страница - 76]

— у древних греков морское божество.

(обратно)

292

Эол (миф.) — бог ветров у древних греков.

(обратно)

293

Жанен л'Авеню – имя нарицательное, вплоть до XVIII века было синонимом рогоносца.

(обратно)

294

Женен — персонаж французского фольклора, нечто вроде Иванушки-дурачка.

(обратно)

295

Снова с высоких небес посылается новое племя (лат.). - Вергилий. Буколики. IV, 7. - Прим. пер.

(обратно)

296

Мария Орлеанская (род. 19 декабря 1457) — дочь Карла Орлеанского, который упоминается в этом стихотворении под именем Цезаря.

(обратно)

297

Хлодвиг (465 или 466-511) — король франков.

(обратно)

298

Я восхищаюсь... — цитата из Библии: "Я восхищаюсь делами рук Твоих" (Пс., 91, 5).

(обратно)

299

Всем возвещал уже о Нем... — библейская аллюзия (Мф.,3,1).

(обратно)

300

Андрей — Андрей Первозванный, апостол Христа.

(обратно)

301

Мысль Катона — цитата из "Моральных двустиший" псевдо-Катона, сочинения Эверарда Киркхема и Элии Винчестерского, неоднократно переводившегося с латыни на французский.

(обратно)

302

Пате — городок к северо-западу от Орлеана.

(обратно)

303

Друзья, прошу я пожалеть...- библейская аллюзия (Иов., 19,27).

(обратно)

304

Влияние Сатурна с юных дней гнетет меня... — представления о влиянии небесных тел на судьбу человека имели широчайшее хождение в средние века.

(обратно)

305

И Соломон писал... — слова, несомненно навеянные Библией (Прем., 7, 77): "Сам Он даровал мне неложное познание существующего, чтобы познать устройство мира и действие стихий".

(обратно)

306

Сципион — имеется в виду не победитель Ганнибала Сципион Африканский Старший (235 — ок. 183 до н. э.), а Публий Корнелий Сципион Африканский Младший (185-129 до н.э.), стерший Карфаген с лица земли.

(обратно)

307

Альфазар — библейский (Иудифь, 1, 13-15) Арфаксад, царь мидян, противник Навуходоносора.

(обратно)

308

Перевод Пр. Б. (псевдоним не расшифрован) от 1900 года.

(обратно)

309

...скалой, отколь изведена... — в Библии (Чис., 20, 9-//) рассказывается, что, когда евреев, скитавшихся по пустыне, мучила жажда, Моисей ударил жезлом в скалу и извел из нее воду.

(обратно)

310

Капет-мясник — по преданию, Гуго Великий, отец Гуго Капета (ок. 938-996), короля Франции с 987 г. и основателя династии Капетингов, происходил от мясника.

(обратно)

311

Паруар — так на цветном жаргоне во времена Вийона называли Париж.

(обратно)

312

Брать... фрея — обворовывать, обыгрывать человека.

(обратно)

313

Мазь — уважаемый вор, ловкий мошенник.

(обратно)

314

... признан он кидалой... — т.е. мошенником, вымогателем денег, обманщиком.

(обратно)

315

...запилят как шишей... — арестуют как вооруженных грабителей.

(обратно)

316

Деловой — т. е. вор, хитрыи, предприимчивый.

(обратно)

317

Не лезет на рога блатняк... — т. е. воры не решаются, не рискуют.

(обратно)

318

Замочишь штымпа за рыжье... — изобьешь жертву (фрайера) за золотишко.

(обратно)

319

Жохи — отчаянные, смелые мошенники.

(обратно)

320

Без балдохи — т. е. без луны.

(обратно)

321

Тубанит — т.е. паникует.

(обратно)

322

За лоха — т. е. за жертву преступления, наивного, доверчивого человека.

(обратно)

323

Не ботайте по фене... -т.е. не говорите на воровском жаргоне.

(обратно)

324

В... жменю — в задницу.

(обратно)

325

...терпилу... — т. е. жертву.

(обратно)

326

"Шесть!" — сигнал тревоги, опасности.

(обратно)

327

Чесняк — вор в законе.

(обратно)

328

Цветняк — стража.

(обратно)

329

"Шуба!" — сигнал тревоги.

(обратно)

330

...в кичмане... — в тюрьме, карцере.

(обратно)

331

Катала — картежный шулер.

(обратно)

332

Грубо — удачно.

(обратно)

333

...для глаголи... — т. е. для виселицы.

(обратно)

334

Коновод — главарь преступной группы.

(обратно)

335

Невкипиш — т. е. незаметно, тихо.

(обратно)

336

Ракушечникам — см. прим. к "Малому завещанию", XVII.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.