Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Памятники Византийской литературы IX-XV веков


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1447, книга: Стихи
автор: О`Санчес

Русская классическая проза О`Санчес — псевдоним писателя и поэта Николая Ивановича Высоченко Издательский дом «Классика-XXI» 2016 Книга «Стихи» О`Санчеса представляет собой уникальное собрание поэтических произведений, охватывающих различные темы и настроения. Стихи автора отличаются глубиной, лиричностью и филигранной работой со словом. Сборник объединяет стихотворения на темы любви, Родины, природы, философских размышлений и личных переживаний. О`Санчес умело передает тонкие...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Коллектив авторов - Памятники Византийской литературы IX-XV веков

Памятники Византийской литературы IX-XV веков
Книга - Памятники Византийской литературы IX-XV веков.   Коллектив авторов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Памятники Византийской литературы IX-XV веков
Коллектив авторов

Жанр:

Древнеевропейская литература, Документальная литература, Религия и духовность: прочее, Христианство, Православие

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Издательство «Наука»

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Памятники Византийской литературы IX-XV веков"

Настоящее собрание переводов из наиболее значительных и характерных произведений византийской литературы IX–XIV вв. является продолжением вышедшей в 1968 г. книги «Памятники византийской литературы IV–IX вв.».
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Литература, Средние века, Византия

Читаем онлайн "Памятники Византийской литературы IX-XV веков". [Страница - 248]

тем, что ссылки на Исайю даны в соседних строках того же послания.

(обратно)

569

См. Евангелие от Матфея, XVII, I.

(обратно)

570

См. второе послание к коринфянам, VI. 2. Тема «Преображения» истолковывается Паламой как тема света, и для ее раскрытия он подбирает знакомые слушателям образы «дня», «солнца» и т. п., наполняя весь текст гомилии новозаветными и ветхозаветными выражениями: «солнца правды» — книга Малахии, IV, 2: «перемен и затмений» — Послание Иакова, I, 17; «из мрака в дивный свет» — Послание Петра, II, 9.

(обратно)

571

Слова псалма 96, 11.

(обратно)

572

Псалом 88, 13.

(обратно)

573

Книга Исайи, LVIII, 6—10.

(обратно)

574

«просияют праведники...» — Евангелие от Матфея, XIII, 43; «итак, отвергнем дела тьмы» — «Послание к Римлянам», XIII, 12; «сынами дня» — намек на выражение «все вы сыны света и сыны дня» — «Послание к фессалоникийцам», V, 3; «обновлением ума вашего» — «Послание к эфесянам», IV, 23; «подобию славы» — «Послание к филипписийцам», III, 21.

(обратно)

575

Подразумевается библейский рассказ о сотворении мира (см. Книгу Бытия, I, 14).

(обратно)

576

Евангелие от Марка, IX, 2.

(обратно)

577

Подразумевается библейский рассказ (Книга Бытия, III, 7).

(обратно)

578

Перевод выполнен по изданию: PG, t. 150.

(обратно)

579

Переводы выполнены по изданию: «Anthologia graeca carminum christianorum adorn. Christ, et M. Paranikas», Lipsiae, 1871.

(обратно)

580

Перевод выполнен по изданию: А. Н. Веселовский. Из истории романа и повести, вып. 1. СПб., 1886.

(обратно)

581

А. Н. Веселовский полагает, что Латонией названа Пелагония — область в Македонии (указ. соч., стр. 206).

(обратно)

582

Аталия — Фессалия (там же).

(обратно)

583

В третьей Книге Царств, в главах, повествующих о Соломоне, имени «Адана» нет.

(обратно)

584

В рукописи «сын Пира», но это, несомненно, ошибка: по мифу, сын Ахилла, Неоптолем, принес Поликсену в жертву убитому Ахиллу, как того потребовала явившаяся его тень.

(обратно)

585

Поликсена ошибочно названа здесь царицей; в других рукописях, в частности в болгарской, здесь начинается рассказ о Елене.

(обратно)

586

Драгоценный камень красного цвета.

(обратно)

587

Иисус Навин помогал Моисею вывести иудеев из Египта (Исход, 17); впоследствии он стал царем иудейского народа, дал народу постановления, «ц вписал слова эти в книгу закона божия, и взял большой камень, и по- ложил его там под дубом, который подле святилища господня. И сказал Иисус всему народу: вот, камень сей будет нам свидетелем» (Книга Иисуса Навина, 24, 26—27).

(обратно)

588

Перевод выполнен по изданию: С. Оrеlli. Opuscula Graecorum vetera sententiosa et moralia, t. I. Lipsiae, 1819, p. 240.

(обратно)

589

Перевод выполнен по изданию: «Le roman de Callimaque et de Chryso- rrhoé. Texte établi et traduit par Michel Pichard». Paris, Société d’édition «Les belles-lettres», 1956.

К библиографии, приводимой Пишаром, следует еще добавить кн.: Borje Knos. L’histoire de la littérature néogrecque. Uppsala, 1962, в которой повести о Каллимахе и Хрисоррое посвящены стр. 107—111.

Вся повесть в целом чисто греческая. Хотя многое в ней навеяно восточными сказочными мотивами, никаких западных влияний в ней нет.

(обратно)

590

Перевод выполнен по изданию: R. Cantarella. Poeti bizantini. Milano. 1948.

(обратно)

591

Переводы выполнены по изданию: «Bibliothèque grecque vulgaire», t. X. Έρωτοπαίγνια (Chansons d’amour). Ed. D. C. Hesseling et H. Pernot. Paris — Athènes, 1913.

(обратно)

592

K. Krumbacher. Geschichte der byzantinischen Literatur. München, 1897, S. 813.

(обратно)

593

Переводы выполнены по изданию: G. Soуter. Griechischer Humor von Homers Zeiten bis heute. Berlin, 1959.

(обратно)

594

Переводы выполнены по изданию: «Corpus fabularum Aesopicarum», у. I., fase. 1—2. Lipsiae, 1956—1957.

(обратно)

595

Перевод выполнен по изданию: Е. Legrand. Bibliothèque grecque vulgaire, t. I. Paris, 1880à.

(обратно)

596

Перевод выполнен по изданию: Ducas. Istoria turco-bizantina 1341— 1462. ed. critica de V. Grecu. Bucuresti, 1958.

(обратно)

597

Книга Иеремии, гл. 8—10.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.