Александр Александрович Бестужев-Марлинский - «Эсфирь», трагедия из священного писания...
Название: | «Эсфирь», трагедия из священного писания... | |
Автор: | Александр Александрович Бестужев-Марлинский | |
Жанр: | Критика | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Советский писатель | |
Год издания: | 1960 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "«Эсфирь», трагедия из священного писания..."
Разбор перевода трагедии Расина «Эсфирь», выполненного П.А.Катениным.
Читаем онлайн "«Эсфирь», трагедия из священного писания...". [Страница - 4]
Мардохей.
Царь! Бог да сохранит тебя на многи лета,
Но смерть еврей близка, без скорого завета…
Артакс.
Внушаю речь.
А я протираю глаза, перебираю все двусмысленные глаголы, но никак не нахожу смысла. Наконец прибегаю к Расину. У него сказано: je t'entends.[10] Поэтому внимать и внушать все равно? Благодарим за новую грамматику. Однако ж, покуда оной не выучимся, я буду говорить: je n'entends pas.[11]
В заключение следует строфа, которая, яко образцовое произведение, была на славу помещена в журналах. Оную поет одна израильтянка, начиная так:
Я зрел: враг божий вознесенный
Горе возрос из дольних недр и проч.
После всего сказанного, когда женское лицо может говорить: я зрел, я протек и проч. в лучшей строфе, что должно заключить о прочих? Впрочем, если вкус, грамматика и смысл подлинника суть безделки, как полагают многие, то перевод «Эсфири», сходный с оригиналом только числом стихов, может почесться весьма хорошим. Не обязавшись перепечатывать «Эсфирь» снова, оканчиваю замечания сии, хотя они могли б быть бесконечны. Особы, желающие увериться в истине их, могут получить подлинник перевода «Эсфири» у театральных дверей за сходную цену, с полною коллекциею его красот и недостатков.
1819. «Сын отечества», No 3, стр. 107—124.
Примечания
1
Первый перевод «Эсфири» в стихах вышел в 1795 году. Он недурен, но писан обветшалым языком.(обратно)
2
Перевод трагедии Расина «Эсфирь» (1816) был выполнен П. А. Катениным в соответствии с его эстетическими установками на «простонародность» и «славянщину». В своей рецензии на перевод Бестужев высмеял стилистическую систему Катенина, ополчаясь главным образом против его лексики.(обратно)
3
Изгнал ее со своего трона, так же как и со своего ложа (франц.).(обратно)
4
Конфетные билетцы – надписи-изречения, которые вкладывались в конфетные обертки; здесь – изысканное, слащавое выражение.(обратно)
5
усилия (франц.).(обратно)
6
Ступай, погуби несчастных, то, что останется после них, – твое (франц.).(обратно)
7
опора (франц.).(обратно)
8
Пусть мои уста, мое сердце и всё мое существо (франц.).(обратно)
9
Не слушается ли он вас и не любит ли вас (буквально: не обладаете ли вы его ухом и его сердцем?) (франц.).(обратно)
10
я тебя слушаю (тебе внимаю) (франц.).(обратно)
11
я не слышу (не понимаю) (франц.). (обратно)--">
Книги схожие с ««Эсфирь», трагедия из священного писания...» по жанру, серии, автору или названию:
Павел Васильевич Анненков - Последнее слово русской исторической драмы «Царь Федор Иванович», трагедия графа А.К. Толстого Жанр: Классическая проза |
Другие книги автора «Александр Бестужев-Марлинский»:
Александр Александрович Бестужев-Марлинский - Ночь на корабле Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1988 Серия: Классики и современники |
Александр Александрович Бестужев-Марлинский - Вечер на бивуаке Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1981 |
Дмитрий Васильевич Григорович, Владимир Владимирович Набоков, Григорий Петрович Данилевский и др. - Святочные истории Жанр: Русская классическая проза Год издания: 2012 Серия: pocket-book |