Библиотека knigago >> Культура и искусство >> Критика >> Заметки об Тэне


Скорость и темп распространения информации не позволяет нам хотя бы урывками: утром в кровати, по дороге на учёбу или работу, в небольших перерывах между делами — увидеть общий знаменатель главного, что происходит в мире в целом. Но зато можно открыть новую книгу петербургского историка Даниила Коцюбинского и узнать из неё, что в мире происходит триумфальное шествие «нового тоталитаризма», который стал следствием установившейся в XXI веке повсеместно – и в демократических странах, и в...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Николай Николаевич Страхов - Заметки об Тэне

Заметки об Тэне
Книга - Заметки об Тэне.  Николай Николаевич Страхов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Заметки об Тэне
Николай Николаевич Страхов

Жанр:

Критика

Изадано в серии:

Борьба с Западом в нашей литературе

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Заметки об Тэне"

Никола́й Никола́евич Стра́хов(16 (28) октября 1828, Белгород, Курская губерния, Российская империя — 24 января (5 февраля)1896) —русский философ, публицист, литературный критик, член-корреспондент Петербургской АН (1889).

Читаем онлайн "Заметки об Тэне". [Страница - 12]

производятъ воспаленіе, поражаютъ спинной хребетъ, потрясаютъ человѣка какъ гроза; а человѣческая оболочка, выработанная новѣйшей цивилизаціей, не на столько прочна, чтобы выдерживать ихъ долго».

Въ точномъ переводѣ это значитъ:

«Бурныя напряженія мозга точатъ внутренности, изсушаютъ кровь, снѣдаютъ мозгъ въ костяхъ, потрясаютъ человѣка какъ гроза; и тѣлесный составъ нашъ, въ томъ состояніи, въ которое его привела цивилизація, уже не достаточно крѣпокъ, чтобы долго выдерживать все это».

Тутъ интересно то, что выраженія совершенно фигурныя, метафорическія: точатъ внутренности, изсушаютъ кровь, снѣдаютъ мозгъ въ костяхъ, приняты переводчиками въ прямомъ смыслѣ, какъ будто Тэнъ вдругъ заговорилъ медицинскимъ языкомъ и сталъ называть опредѣленныя болѣзни, происходящія отъ упражненій въ поэзіи. Поэтому, вмѣсто точатъ внутренности переводчики поставили разстроиваютъ желудокъ, вмѣсто изсушаютъ кровъ вышло производятъ воспаленіе, вмѣсто снѣдаютъ мозгъ въ костяхъ — поражаютъ спинной хребетъ. Не бойтесь, поэты! Все это — метафоры; и страданія, которыя вамъ угрожаютъ, имѣютъ вѣроятно болѣе благородный характеръ, чѣмъ разстройство желудка и поврежденіе спиннаго мозга.

Еще одно замѣчаніе большой важности. Книга Тэна наполнена отрывками изъ англійскихъ писателей; въ текстѣ книги онъ приводитъ эти отрывки въ собственномъ переводѣ, но внизу, въ примѣчаніяхъ, вездѣ помѣщаетъ и подлинникъ каждаго отрывка. Такимъ образомъ, у Тэна соблюдена всевозможная точность, и читатель можетъ и самъ изучать приведенные отрывки, и повѣрять ихъ переводы. Наши переводчики сочли все это лишнимъ; они отбросили подлинныя англійскія выдержки, да и не всѣ ихъ перевели по тексту Тэна. Такъ, напримѣръ, всѣ отрывки изъ Шекспира взяты прямо изъ извѣстнаго изданія гг. Некрасова и Гербеля. Непростительное отступленіе отъ точной передачи переводимаго автора! Какъ не подумали переводчики, что вѣдь и у французовъ есть не мало переводовъ Шекспира. Отчего же Тэнъ не взялъ чужихъ переводовъ, а счелъ нужнымъ дѣлать свои, притомъ прозаическіе, да сверхъ того ставить въ примѣчаніи подлинникъ? Очевидно, это нужно было для болѣе точной передачи Шекспира, для болѣе точнаго выраженія того, какъ понимаетъ его самъ Тэнъ. Зачѣмъ же, спрашивается, наши переводчики пренебрегли трудами Тэна и предлагаютъ намъ Шекспира въ томъ видѣ, какъ его поняли гг. Вейнбергъ, Грековъ, Сатинъ?

Очень жалѣемъ, что такъ испорчена превосходная книга, не только написанная по глубокимъ и вѣрнымъ идеямъ, но и отлично обработанная въ отношеніи съ своему матеріалу, къ произведеніямъ англійской литературы. Явись она по русски въ настоящемъ своемъ видѣ, она могла бы служить не только для пріобрѣтенія общихъ понятій объ исторіи этой литературы, и и для нѣкотораго знакомства съ языкомъ и подлиннымъ текстомъ знаменитыхъ англійскихъ писателей. Оставить комментарий


1893

Примечания

1

печаталась въ приложеніи къ Русской рѣчи въ началѣ восьмидесятыхъ годовъ; не ручаемся за точность заглавія

(обратно)

2

Е. Scherer, Mélanges de critique religieuse. Par. 1860, cтp. 451 и слѣд.

(обратно)

3

Histoire de la littérature anglaise. IV, p. 422. (Paris, 1864).

(обратно)

4

Les philosophes classiques de XIX siècle. Préface, стр. VI (Par. 1868).

(обратно)

5

Вотъ характерное мѣсто для любопытныхъ читателей: «Причина какого-нибудь факта есть законъ или господствующее качество, изъ котораго выводится этотъ фактъ; дѣйствующая сила есть логическая необходныость, связывающая производный фактъ съ первичнымъ закономъ;- такъ сила тяжести есть логическая необходимость, связывающая паденіе камня со всеобщимъ закономъ тяготѣнія (стр. VI)».

(обратно)

6

Philos, class. Prèf. стр. IX.

(обратно)

7

Philos. class. стр. 360.

(обратно)

8

Тамъ же, стр. 361.

(обратно)

9

Les Origines, t. I. Préface.

(обратно)

10

Les origines de la France contemp. T. I, стр. 311. (Par. 1876).

(обратно)

11

Тамъ же, стр. 315, 316.

(обратно)

12

Les origines etc. La révolution, T. III, стр. 126.

(обратно)

13

Это значить въ магазины Базунова, Черкесова, Звонарева и пр.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Борьба с Западом в нашей литературе»:

Заметки о Белинском. Николай Николаевич Страхов
- Заметки о Белинском

Жанр: Критика

Серия: Борьба с Западом в нашей литературе

Итоги современного знания. Николай Николаевич Страхов
- Итоги современного знания

Жанр: Публицистика

Серия: Борьба с Западом в нашей литературе

Несколько слов об Ренане. Николай Николаевич Страхов
- Несколько слов об Ренане

Жанр: Критика

Серия: Борьба с Западом в нашей литературе