Библиотека knigago >> Детская литература >> Детские приключения >> Бердолька Чарли и Гертруды Богранд


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 789, книга: Черный бриллиант
автор: Виктор Лукьянович Пшеничников

Замечательный рассказ ! Спасибо . Больше всего я любил журнал Пограничник и читать о границе у трапа . Это - мои враги, а врага надо знать . Меня пограничники ОКПП Ленинград в Пулково подло отправили меня в психбольницу- на буйное отделение . Это им так не пройдет ! Когда Пулково станет Авиабазой НАТО - этих чекистских ублюдков придавят тягачом- пуль на них жалко , а а я на радости приглашу в кафе сотрудницу Американского Консульства . Владимир Каминский .

Д В Мицкис - Бердолька Чарли и Гертруды Богранд

Бердолька Чарли и Гертруды Богранд
Книга - Бердолька Чарли и Гертруды Богранд.  Д В Мицкис  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Бердолька Чарли и Гертруды Богранд
Д В Мицкис

Жанр:

Сказки для детей, Детские приключения

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Антология

Год издания:

ISBN:

978-5-94962-282-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Бердолька Чарли и Гертруды Богранд"

Чарли и Гертруда живут в странном месте, где даже вопросы о родителях запрещены. Казалось бы, побег невозможен! Но всё меняется с появлением таинственного гостя. Он вручает каждому билет «В-Один-Конец-Два» и помогает вернуться «домой». Старые-новые друзья, первый взмах крыльев и воспоминания, которых… не могло быть. Кто разгадает главную тайну Бердольки?
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: детская литература,семейное чтение,сказочные приключения


Читаем онлайн "Бердолька Чарли и Гертруды Богранд" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Д.В. Мицкис Бердолька Чарли и Гертруды Бо́гранд

Главное – не забудьте про воспоминания

«Там так красиво!»

Томас Эдисон, американский изобретатель
«Отправляюсь на встречу с великим Может Быть».

Франсуа Рабле, французский писатель
«Я так и знал! Я так и знал!..»

Юджин О’Нил, американский драматург
«Жаль уходить в такой интересный момент».

Жозеф Луи Гей-Люссак, известный французский химик и физик
«Теперь я смогу пересечь Зыбучие Пески».

Франк Баум, писатель, автор «Волшебника страны Оз»
Ангелу-Хранителю, верному спутнику, Тебе, его младшему брату, и Анне – за то, что веришь до самого конца

© Мицкис Д. В., 2015

© ООО «Антология», 2015

Глава 1 С Днём Появления!

Книгаго: Бердолька Чарли и Гертруды Богранд. Иллюстрация № 1
Если бы Мистеру С. несколько лет назад сказали, что его ждёт переезд в Дом-Номер-Тринадцать на Райской улице в Гластонбери[1], – он покрутил бы пальцем у виска, назвав сумасшедшим каждого болтуна. Жить в обычном доме? Рядом с обычными людьми? Неслыханно! От одной только мысли об этой «обычности» Мистеру С. становилось не по себе.

К тому же Дом-Номер-Тринадцать принадлежал мистеру и миссис Пипкин. И они уж точно не собирались никуда переезжать.

Впрочем, мнения двух мистеров и одной миссис не особо влияли на события, которые вскоре должны были произойти.

Миссис Эндора «Стрекоза» Пипкин с самого предрождественского утра безумно суетилась. Она носилась по первому этажу своего дома в поисках любимейшего ядовито-зелёного платья «для особых случаев». И, бросая взгляд на часы, проклинала секундную стрелку. Ведь именно из-за неё миссис Пипкин опаздывала на очень важное мероприятие. А ещё нужно вспомнить, где лежат конспекты с торжественной речью!

Прозвенел телефон. За окном просигналило такси.

Миссис Пипкин сказала неприличное слово, которое часто произносили соседские дети, сапожники и сиделка мистера Пипкина (когда думала, что её никто не слышит)… И ахнула: конспекты лежали в лотке Патиссона – кота мистера Пипкина.

За окном снова просигналило такси – уже пора выходить.

Так не хотелось надевать голубое платье «для случаев не столь особых». Надеть пришлось.

Кот топтался у ног хозяйки, телефон звонил, а соседский мальчик сидел на крыше Дома-Номер-Тринадцать, ел яблоки и пускал разноцветные мыльные пузыри.

По ступенькам со второго этажа с грохотом спустился мистер Гордон «Обжора» Пипкин – в меру упитанный мужчина с длинным-длинным-длинным носом и невысоким-невысоким-невысоким ростом. Мистер Пипкин не обратил внимания на странное поведение жены. Собственно, его интересовал завтрак:

– Эндора, милая, почему-то мой нос не может учуять запах вкуснейшего омлета и трёх… нет! Четырёх кусочков бекона! – Мистер Пипкин сел за кухонный стол. Ему на колени заполз (не без помощи мистера Пипкина) кот. Оба мечтательно наблюдали, как за окном падал снег; хотя Патиссон больше следил, как бы миссис Пипкин не решилась вынуть свои конспекты. Мистер Пипкин хлопнул в ладоши. – Эндора! Милая! Тот славный малыш снова на нашей крыше! Я же говорил: он не свернёт себе шею!

Безумия в Доме-Номер-Тринадцать продолжались даже после появления мисс Хапуги – сиделки мистера Пипкина. Она вошла без стука, воспользовавшись своим ключом:

– В путь-дорогу? – отозвалась та, увидев мечущуюся словно белку без колёс миссис Пипкин. – Вечером обещают настоящее чудо! День Нерождения! Вы слышали?

– Почаще проверяйте, чтобы Гордон не взорвал кухню, – только и ответила миссис Пипкин. Эту прощальную речь она говорила каждое утро, так как мистер Пипкин несколько раз кухню таки взрывал. – Ёлку не трогайте. Наряжать её будем сами. И вызовите полицию – чтобы назойливый парень больше не пачкал мою крышу!

Миссис Пипкин схватила зелёное пальто (любимого оттенка «вырвиглаз») и яблочного цвета дорожную сумку. Ничего больше не сказав, она вылетела из дома.

Миссис Пипкин громко запела, чтобы не слышать поздравления от мальчика. Тот всё ещё сидел на крыше Дома-Номер-Тринадцать, пускал разноцветные --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.