Библиотека knigago >> Детская литература >> Детская фантастика >> Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1546, книга: Сказка на ночь
автор: Нея Соулу

Ребятки, залипла на этой книжке - "Сказка на ночь", автор Нея Соулу, попала она ко мне явно не случайно ) Любителям славянского фэнтези однозначно рекомендую. Главная героиня - добрая ведьмочка Алёнка. Живёт себе спокойно в своём сказочном лесу, варит зелья, лечит зверюшек. Но всё когда-нибудь заканчивается. Особенно покой ) Врывается в жизнь нашей ведьмочки принц. Ну как врывается - сначала конь его врывается, и прям в избушку. Дальше - больше: злой колдун, проклятия, неразделённая...

Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты

Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты
Книга - Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты.  Джоан Кэтлин Роулинг  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты
Джоан Кэтлин Роулинг

Жанр:

Детская фантастика, Языкознание

Изадано в серии:

Гарри Поттер (перевод Марии Спивак) [pottermore] #4

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты"

Гарри Поттеру предстоит четвертый год обучения в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Новые заклинания, новые зелья, новые учителя, новые предметы… Все это знакомо, и Гарри с нетерпением ожидает начала учебного года. Но на школу внезапно обрушивается потрясающая новость: в этом году в Хогвартсе будет проходить Тремудрый Турнир, и конечно же, каждый хочет принять в нем участие…
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: ,Англо-русские параллельные тексты


Читаем онлайн "Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Harry Potter and the Goblet of Fire ГАРРИ ПОТТЕР И ОГНЕННАЯ ЧАША (Перевод М. Спивак, 2001 г.) by J.K. Rowling Джоанна РОУЛИНГ CHAPTER ONE Глава первая THE RIDDLE HOUSE ДОМ РЕДДЛЕИ The villagers of Little Hangleton still called it "the Riddle House," even though it had been many years since the Riddle family had lived there. It stood on a hill overlooking the village, some of its windows boarded, tiles missing from its roof, and ivy spreading unchecked over its face. Once a fine-looking manor, and easily the largest and grandest building for miles around, the Riddle House was now damp, derelict, and unoccupied. Жители деревни Малый Висельтон по старинке называли этот дом “домом Реддлей”, хотя семья Реддлей давно уже не жила здесь. Дом стоял на высоком холме лицом к деревне. Окна тут и там были заколочены, с крыши постепенно осыпалась черепица, а по фасаду буйно и беспрепятственно расползался плющ. Когда-то прекрасный особняк, размерами и великолепием превосходивший любое строение на многие мили вокруг, дом Реддлей был теперь заброшен и необитаем. The Little Hangletons all agreed that the old house was "creepy." Half a century ago, something strange and horrible had happened there, something that the older inhabitants of the village still liked to discuss when topics for gossip were scarce. The story had been picked over so many times, and had been embroidered in so many places, that nobody was quite sure what the truth was anymore. Every version of the tale, however, started in the same place: Fifty years before, at daybreak on a fine summer's morning when the Riddle House had still been well kept and impressive, a maid had entered the drawing room to find all three Riddles dead. Малые висельтонцы сходились во мнении, что старый дом очень “зловещий”. Полвека назад в нём случилось нечто странное и ужасное, нечто такое, о чём старожилы до сих пор любили порассуждать, когда иссякали другие темы для разговора. Историю пересказывали столь часто и снабдили её таким количеством подробностей, что никто уже не знал, что правда, а что нет. Однако, все версии начинались с одного и того же момента, а именно с прекрасного летнего утра пятьдесят лет назад, когда дом Реддлей ещё блистал внушительной и ухоженной красотой. В то утро служанка вошла в гостиную и обнаружила всех троих обитателей дома мёртвыми. The maid had run screaming down the hill into the village and roused as many people as she could. Служанка помчалась с холма, голося на всю округу. "Lying there with their eyes wide open! Cold as ice! Still in their dinner things!" - Лежат! Холодные как лёд! А глаза-то открытые! Как были - в вечерней одёже! The police were summoned, and the whole of Little Hangleton had seethed with shocked curiosity and ill-disguised excitement. Nobody wasted their breath pretending to feel very sad about the Riddles, for they had been most unpopular. Elderly Mr. and Mrs. Riddle had been rich, snobbish, and rude, and their grown-up son, Tom, had been, if anything, worse. All the villagers cared about was the identity of their murderer - for plainly, three apparently healthy people did not all drop dead of natural causes on the same night. Вызвали полицию. В Малом Висельтоне бурлило потрясённое любопытство и плохо скрываемое возбуждение. Никто особо и не пытался притвориться, что сожалеет о случившемся с Реддлями - их не любили. Эти богачи, старый мистер Реддль с женой, отличались высокомерием и грубостью, а их взрослый сын, Том - и подавно. Жителей деревни волновало только одно - кто убийца. Ясно же, что три внешне вполне здоровых человека не могут дружно помереть своею смертью в одну ночь. The Hanged Man, the village pub, did a roaring trade that night; the whole village seemed to have turned out to discuss the murders. They were rewarded for leaving their firesides when the Riddles' cook arrived dramatically in their midst and announced to the suddenly silent pub that a man called Frank Bryce had just been arrested. В тот вечер в “Висельчаке”, деревенском пабе, не успевали принимать заказы; вся деревня пришла обсуждать убийство. Люди не пожалели, что покинули родные очаги: в середине вечера прибыла кухарка Реддлей и драматически объявила вдруг замолчавшему собранию, что арестовали Фрэнка Брайса. "Frank!" cried several people. "Never!" - Фрэнка?! - вскричало сразу несколько человек. - Не может быть! Frank Bryce was the Riddles' gardener. He lived Фрэнк Брайс работал у Реддлей садовником и alone in a run-down cottage on the grounds of the Riddle House. Frank had come back from the war with a very stiff leg and a great dislike of crowds and loud noises, and had been working for the Riddles ever since. жил на территории поместья в полуразвалившемся домике. Он вернулся с войны с искалеченной ногой и огромной нелюбовью к шумным сборищам, и с тех пор бессменно работал на Реддлей. There was a rush to buy the cook drinks and hear more details. Многие поспешили угостить кухарку стаканчиком, ибо жаждали услышать подробности. "Always thought he was odd," she told the eagerly listening villagers, after her fourth sherry. "Unfriendly, like. I'm sure if I've offered him a cuppa once, I've offered it a hundred times. Never wanted to mix, he didn't." - А я всегда говорила, дурковатый он! -сообщила она напряжённо внимающей толпе после четвертого шерри. - Смурной какой-то вечно. Уж я ль ему не предлагала выпить по чашечке! А он, бывало, насупится, да и разговаривать не желает. "Ah, now," said a woman at the bar, "he had a hard war, Frank. He likes the quiet life. That's --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты» по жанру, серии, автору или названию:

Гарри Поттер и Тайная комната. Джоан Кэтлин Роулинг
- Гарри Поттер и Тайная комната

Жанр: Детская фантастика

Год издания: 2001

Серия: Гарри Поттер (перевод РОСМЭН)

Гарри Поттер и узник Азкабана. Джоан Кэтлин Роулинг
- Гарри Поттер и узник Азкабана

Жанр: Детская фантастика

Год издания: 2007

Серия: Гарри Поттер (перевод РОСМЭН)

Квиддич с древности до наших дней. Джоан Кэтлин Роулинг
- Квиддич с древности до наших дней

Жанр: Детская фантастика

Год издания: 2009

Серия: Гарри Поттер (перевод РОСМЭН)

Другие книги из серии «Гарри Поттер (перевод Марии Спивак) [pottermore]»:

Гарри Поттер и Орден Феникса. Джоан Кэтлин Роулинг
- Гарри Поттер и Орден Феникса

Жанр: Детская фантастика

Год издания: 2004

Серия: Гарри Поттер (перевод Марии Спивак) [pottermore]

Гарри Поттер и узник Азкабана. Джоан Кэтлин Роулинг
- Гарри Поттер и узник Азкабана

Жанр: Детское фэнтези

Год издания: 1999

Серия: Гарри Поттер (перевод Марии Спивак) [pottermore]

Гарри Поттер и кубок огня. Джоан Кэтлин Роулинг
- Гарри Поттер и кубок огня

Жанр: Детское фэнтези

Год издания: 2000

Серия: Гарри Поттер (перевод Марии Спивак) [pottermore]

Гарри Поттер и принц-полукровка. Джоан Кэтлин Роулинг
- Гарри Поттер и принц-полукровка

Жанр: Детское фэнтези

Год издания: 2005

Серия: Гарри Поттер (перевод Марии Спивак) [pottermore]