Библиотека knigago >> Детская литература >> Сказки для детей >> Дельфины 2. Атлантида


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 967, книга: За Кубанью
автор: Лазарь Юдович Плескачевский

"За Кубанью" Лазаря Плескачевского - это захватывающее историческое повествование, которое переносит читателя во времена освоения казаками Кубанского края. Роман изобилует волнующими приключениями, яркими персонажами и глубоким пониманием исторического контекста. Действие романа происходит в конце XVIII века, когда казаки переселяются за Кубань, чтобы защитить российские границы от вторжений горцев. Главный герой, молодой казачий офицер Григорий Нестеров, оказывается в самом центре...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Игорь Бондарь - Дельфины 2. Атлантида

Дельфины 2. Атлантида
Книга - Дельфины 2. Атлантида.  Игорь Бондарь  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дельфины 2. Атлантида
Игорь Бондарь

Жанр:

Сказки для детей

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дельфины 2. Атлантида"

Медовый месяц в Атлантиде! Людям такое может только сниться. А вот для наших дельфинов Бина и Карен - это самая настоящая реальность.


Читаем онлайн "Дельфины 2. Атлантида". Главная страница.

Игорь Бондарь

Игорь Бондарь

Сказка
Рисунки Алёны Гарбуз

Москва
Частное издательство
«Золотое сечение»
2 0 1 6

УДК 821.161.1-343.4
ББК 84(2Рос=Рус)6-442
Б81

Бондарь, И. Н.
Б81 Дельфины 2. Атлантида : Сказка / Игорь Бондарь. — Москва :
Частное издательство «Золотое сечение», 2016. — 80 с., ил.
ISBN 978-5-9907407-4-7
Медовый месяц в Атлантиде! Людям такое может только сниться. А вот для наших дельфинов Бина и Карен — это самая настоящая реальность.
Для среднего и старшего школьного возраста и чтения в кругу семьи.

УДК 821.161.1-343.4
ББК 84(2Рос=Рус)6-442

Рисунки Алёны Гарбуз.

ISBN 978-5-9907407-4-7

© Бондарь И.Н., 2016
© Оформление. Частное издательство «Золотое сечение», 2016

Медо в ы й м е с я ц

Д

ва дельфина весело прыгали по волнам. В л у чах догорающего в небе
солнца, они высоко выскакивали
из воды, а порою даже переворач и ва л ись в возд у хе. Времена м и
они останавливались, и какое-то время прос т о смо т ре л и д ру г на д ру г а в л юб лён н ы м и
глазами, после чего опять продолжали своё
движение. Почем у-то эти дельфины сегодня
совсем не разговаривали меж д у собой вплоть
до самого острова, к которому они в этот вечер
и направлялись…

* * *
— Для меня самого это большая зага дка,
Джек, — отвечал другу Ян, продолжая их старую
бесед у. — Обычно, Карен, ник уда не уезжала
с острова, не пред упредив нас.
3

— Любовь — это штука такая! — улыбнулся
ему в ответ Джек. — В одном, друг, у меня нет
никаких сомнений — в том, что она уехала с тем
парнем Бином, и в том, что она теперь очень
счастлива.
После этого друзья взяли свои вёдра, и пошли
в воду кормить дельфинов. Туристов в этот день
было немного и им всем удалось угостить с рук
грациозных обитателей морей.
Вскоре вся рыба в вёдрах закончилась. Ян
и Джек выбрались на камни, торчащие из воды
неподалёк у, и продолжили обсуж дение недавнего исчезновения с острова их подруги и напарницы.
— Знаешь, Ян, а ведь это здорово! Вот так
просто и без раздумий уйти вслед за любовью, —
зад умчиво проговорил Джек. — Если уж мне
и суж дено будет когда-нибудь по-настоящему
влюбиться, то я хотел бы точно так же, как
и Карен, не д умая пойти вслед за ней.
— Ох, друг! — с сомнением усмехн улся
Ян. — Мне кажется, что сегодня мало ком у
будут интересны два бедных парня, у которых
пока нет ни дома, ни даже своей машины.
Девчонкам теперь нравятся целеустремлённые и деловые юноши, а не такие романтики,
как мы с тобой.
— Кто его знает, — улыбн улся в ответ
Джек. — Карен тоже была романтиком, и теперь
она точно счастлива…
4

— Чарли, Чарли! — громкий голос Яна не дал
другу закончить его мысль. — Смотри, Джек,
кто к нам приплыл! Чарли, где ты был целую
неделю? И… А это ещё кто с тобой?
Парень вдруг заметил нового дельфина рядом
с Чарли.
— Похоже, что у нашего Чарли, наконец-то,
появилась подружка, — засмеялся рядом Джек
и, нагнувшись, погладил Чарли по голове. —
Поздравляю, приятель! А как мы её назовём?
Пос ле этого парень погла д и л по голове
и нового дельфина, который совсем почему-то
его не боялся.
— А давай мы назовём её, как и нашу пропа ж у — Карен? — Вдру г ус лышал он голос
друга рядом. — Так она всегда будет нам напоминать о ней. Ведь Карен очень любила дельфинов.
— Принимается! — с улыбкой отозвался
Джек и нагнулся к новой гостье. — Только вот
покормить тебя, Карен, нам сегодня уже нечем.
Вся рыба закончилась. Приплывайте сюда завтра пораньше, а?
И парень для достоверности показал новому
дельфину пустое ведро. То, что произошло сразу
после этого, скорее больше походило на сказку,
чем на реа льное событие. Новый де льфин
быстро высунул свою голову из воды и, засунув
её в ведро, открыл там свой рот. Парням в полной тишине было отчётливо слышно, как на дно
6

ведра звонко посыпались какие-то железные
предметы. В это самое время Чарли проделывал
то же самое с ведром Яна.
Сразу после этого оба дельфина синхронно развернулись и, сильно шлёпнув хвостами по поверхности воды, вместе поплыли в темноту.
Оба друга остались сидеть в фонтане брызг
и ошеломлённо глядеть в свои вёдра.
— Я-я-ян! — через какое-то время с трудом смог первым заговорить Джек. В руке он
при этом с глупой улыбкой держал горсть старинных золотых монет. — А ведь, похоже, что
мы теперь с тобой совсем не такие уж бедные
романтики?
— Видимо так, друг, — с не более --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.