Библиотека knigago >> Детская литература >> Сказки для детей >> Пиф-Паф или Искусство управлять людьми


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2671, книга: Некромантка на факультете таксидермии
автор: Likaona

"Некромантка на факультете таксидермии" Ликаоны представляет собой захватывающий роман в жанре любовной фантастики, который очарует читателей своей уникальной атмосферой и неотразимыми персонажами. Главная героиня, Элеанор, блестящая некромантка, попадает в совершенно новый мир, когда она поступает на необычный факультет таксидермии в престижной академии. Окруженная странными и эксцентричными студентами, она обнаруживает скрытый мир, полный интриг и опасностей. По мере того, как...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Войд. Василий Васильевич Головачев
- Войд

Жанр: Космическая фантастика

Год издания: 2017

Серия: Абсолютное оружие

Эдуард Рене Лефебр Лабулэ - Пиф-Паф или Искусство управлять людьми

Пиф-Паф или Искусство управлять людьми
Книга - Пиф-Паф или Искусство управлять людьми.  Эдуард Рене Лефебр Лабулэ  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Пиф-Паф или Искусство управлять людьми
Эдуард Рене Лефебр Лабулэ

Жанр:

Сказки для детей

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Пиф-Паф или Искусство управлять людьми"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Пиф-Паф или Искусство управлять людьми". [Страница - 14]

Взбешенный Прелестник пришпорил коня в погоне за пажем. Подобно быку, которого дразнят красным плащом, он несся с опущенной головой, не думая ни об опасности, ни о смерти. Байонет последовал за ним, воины понеслись за своим генералом. Это была восхитительная кавалерийская атака, которая едва ли встречалась до или после этого в истории.


Книгаго: Пиф-Паф или Искусство управлять людьми. Иллюстрация № 20
Под грохот несущихся в атаку эскадронов, от которого тряслась земля, застигнутый врасплох неприятель едва успел выстроиться в боевой порядок. Один лишь человек узнал короля, это был негодяй Видувильст.

Изменник с саблей в руке устремился навстречу. Король мог погибнуть, если бы Тонто не успел осадить своего коня, не повернул его и не бросился на Видувильста.

Паж принял на себя удар, предназначенный для короля, испустил громкий крик, взмахнул руками и упал. Но был он тут же отомщен. В горло изменника-врача Прелестник вонзил свою шпагу по самую рукоятку.

Смерть изменника решила исход сражения.

Войска, воодушевленные геройством своего предводителя, быстро разбили неприятеля. Мятежники, потерявшие отныне надежду на победу, запросили пощады и были тотчас же допущены к милостивому и счастливому победителю.

Час спустя после того, как Прелестник ступил на поле сражения, где он думал умереть, он возвращался с него триумфатором, окруженный победителями и побежденными.

Приветствуя своего короля, первые громко кричали, вторые кричали еще громче.

X. ВЫЯСНЯЕТСЯ, ЧТО НЕ СЛЕДУЕТ СУДИТЬ О ЛЮДЯХ ПО ИХ ВНЕШНОСТИ, И ЧТО ТОНТО БЫЛ НЕ ТОНТО OU L'ON VOIT QU'IL NE FAUT PAS JUGER LES GENS SUR L'APPARENCE, ET QUE TONTO N'ETAIT PAS TONTO

Король вошел в свою палатку немного отдохнуть. При виде Рашембура он вспомнил о Тонто.

— Паж убит? — спросил он.

— Нет, Ваше Величество, — отвечал Рашембур, — к несчастью для себя, он жив еще, но безнадежен. Я велел перенести его отсюда к его тетке, маркизе де-Косторо, которая живет в двух шагах отсюда.

— Он племянник маркизы? Мне никто этого не говорил.

— Ваше Величество, вы просто забыли об этом. У бедняги тяжелая рана в плече, он более не поправится. Увидеть Ваше Величество перед смертью доставило бы ему великое счастье.

— Хорошо, — сказал король, — проведи меня к нему.

При входе в замок короля встретила маркиза. Она провела его в комнату, в которой спущенные шторы поддерживали приятный полумрак. На софе лежал паж, бледный и окровавленный, однако, он имел еще силы приподнять голову.

— Вот так диво! — воскликнул Прелестник. — Это самая странная рана, которую я когда-либо видел! У пажа всего один ус!

— Ваше Величество, — сказала маркиза, — должно быть лезвие шпаги, вонзившееся в плечо, обожгло другой ус. Нет ничего разнообразнее ран, наносимых холодным оружием. Это известно каждому.

— Что за чудо, — продолжал удивляться Прелестник, — с одной стороны это — Тонто, мой паж, этот негодяй, с другой, это, это… нет, я не ошибаюсь, это ты, мой добрый гений и спаситель, это ты, моя бедная Пацца!


Книгаго: Пиф-Паф или Искусство управлять людьми. Иллюстрация № 21
Прелестник упал на колено и схватил протянутую руку.

— Ваше Величество, — сказала Пацца, — дни мои сочтены, но прежде, чем умереть.

— Нет, нет, Пацца, ты не умрешь! — воскликнул король со слезами в голосе.

— Перед смертью, — продолжала она, опуская глаза, — я хочу, чтобы ты простил мне те пощечины, которые сегодня в припадке безрассудного усердия.

— Довольно, — прервал король, — я прощаю тебя. Во всяком случае, мои владения и моя честь стоят дороже того, что я получил сегодня.

— Увы, — прошептала Пацца, — это еще не все.

— Как не все? Что еще?

— Прелестник, доктор, тот маленький доктор, который осмелился дать тебе.

— Ты его подослала? — спросил король, хмуря брови.

— Увы, это была я сама. Боже, чего я только не сделала бы для того, чтобы спасти моего короля.

— Довольно, довольно, я прощаю тебя, хотя урок был немного суров.

— Увы, и это еще не все, — вздохнула Пацца. — Ведь та цыганка на балу, которая осмелилась…

— Была ты, Пацца? — прервал король. — О, это я тебе тоже прощаю, это я вполне заслужил. Сомневаться в тебе, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.