Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 455, книга: Немой Онегин. Части 1-17
автор: Александр Викторович Минкин

Помню, как мучилась в школе над сочинениями на тему «Онегина». Доходило до спора с учительницей. И вот с запоздалой радостью нахожу созвучие с собственными ощущениями. Да, что там. Написано куда глубже, интересней, тоньше, чем представлялось мне. А то, что эпатажно, то ведь соответствует хулиганской и озорной натуре Гения. Прочла с огромным удовольствием. Много смеялась и много размышляла. Моя благодарность автору.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Найо Марш , Сирил Хейр , Алан Александр Милн , Джорджетт Хейер , Дж. Дж. Коннингтон - Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16

Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16
Книга - Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16.  Найо Марш , Сирил Хейр , Алан Александр Милн , Джорджетт Хейер , Дж. Дж. Коннингтон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16
Найо Марш , Сирил Хейр , Алан Александр Милн , Джорджетт Хейер , Дж. Дж. Коннингтон

Жанр:

Классический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология классического детектива #11

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16"

Настоящий том антологии содержит произведения относящиеся к жанру классического детектива зарубежных авторов, малознакомых русскоязычному читателю! Надеемся, что включённые  в сборник произведения, доставят читателю приятные минуты от знакомства с ними.  Приятного чтения!

Содержание:

1. Дж. Дж. Коннингтон: Загадка Линден-Сэндза (Перевод: Екатерина Александрова)
2. Дж. Дж. Коннингтон: Загадка с девятью ответами (Перевод: Екатерина Александрова)
3. Найо Марш: Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке  (Перевод: Владимир Соколов, Н. Кудашева)
4. Найо Марш: Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж (Перевод: Владимир Соколов)
5. Найо Марш: Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти  (Перевод: Н. Ломанова, А. Соколов)
6. Найо Марш: "Убийца, ваш выход!" (Перевод: В. Рамзес)
7. Алан Александр Милн: Тайна Красного Дома (Перевод: Ирина Гурова)
8. Дж. Дж. Коннингтон: Трагедия в Равенсторпе (Перевод: В Челнокова)
9. Джорджетт Хейер: Черная моль (Перевод: Наталья Рейн)
10. Джорджетт Хейер: Дьявол и паж (Перевод: Игорь Алюков)
11. Джорджетт Хейер: Дитя дьявола (Перевод: Игорь Алюков)
12. Джорджетт Хейер: Роковой поцелуй (Перевод: Анатолий Михайлов)
13. Сирил Хейр: Простым канцелярским шилом (Перевод: И. Мансуров )
14. Сирил Хейр: Трагедия закона (Перевод: И. Мансуров)
15. Сирил Хейр: Смерть играет ( Когда ветер бьёт насмерть) (Перевод: И. Мансуров)
16. Сирил Хейр: Смерть бродит по лесу (Перевод: А. Комаринец)


                                                                               

Читаем онлайн "Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

поместье в аренду.

Мисс Фордингбридж явно ошеломила эта новость.

— Ты собираешься сдать Фоксхиллз? Сдать наш старый дом? Какое право ты имеешь его сдавать? Это не твоя собственность! Дом принадлежит Дереку.

Слова эти подхлестнули Пола. В его ответе явственно прозвучали резкие нотки:

— Вопрос о том, принадлежит ли он Дереку или всего лишь принадлежал, все еще остается открытым. Дерек пока не появился и не дал нам возможности разъяснить этот пункт. — Пол взглянул на сестру. Очевидно, именно то, что он прочел на ее лице, заставило неприятно заскрежетать его голос: — Мне казалось, я ясно обрисовал тебе ситуацию. Но если ты и до сих нор не усвоила, как обстоят дела, то я все изложу тебе еще раз. Но, Джей, этот раз должен быть последним. Я устал от бесконечных объяснений — ведь ты даже не пытаешься понять, в каком положении я нахожусь.

Он минуту помолчал, как будто желая привести в строгий порядок все факты, прежде чем излагать дело.

— Мы обсуждаем этот вопрос в последний раз, Джей, поэтому начну я с самого начала. А ты — будь так любезна, удели мне все свое внимание. Эта тема меня утомила. Но особенно утомительно вновь и вновь объяснять тебе положение вещей, потому что ты никогда не слушаешь.

Итак, согласно завещанию нашего отца, основная часть семейной собственности, включая поместье Фоксхиллз, отошла его старшему сыну, брату Джону, в пожизненное владение. После смерти Джона вся собственность, в том же объеме, должна была перейти к следующему по старшинству — к брату Руфусу, который живет в Австралии, или к его сыну Дереку. В случае смерти Дерека наследником становился отец Крессиды. А умри он прежде Дерека, поместье получила бы Крессида. Если бы она не дожила до получения наследства, собственность перешла бы ко мне. И, наконец, если бы умерли мы все, поместье должна была получить ты. Разумеется, отец оставил каждому из нас достаточно, чтобы мы в любом случае могли вести безбедное существование. Фоксхиллз и прилагающиеся к нему капиталы — отдельная, независимая часть собственности, довесок к поделенному между нами состоянию. Я полагаю, до сих пор тебе все было ясно?

Мисс Фордингбридж кивнула. Но не похоже было, чтобы она слушала с большим вниманием. Какая-то затаенная мысль, казалось, лишала для нее слова брата всякого интереса. Пол снова взглянул в лицо сестры и слегка заколебался. Но все же решил продолжать:

— Все мы впервые встретились с Дереком лишь незадолго до начала войны. Затем он на некоторое время отправился вместе с нами в Фоксхиллз. Тебе он полюбился больше, чем мне. Мне он показался совершенно заурядным юношей. Тем временем Джон, после смерти нашего отца, вступил в свои права пожизненного владения поместьем.

А потом началась война. Дерек получил чин в каком-то австралийском полку. Мы, естественно, мало с ним виделись. Жаль, что встречи эти были еще недостаточно редки. Приехав в увольнение, Дерек привез с собой этого своего дружка, Ника Стэйвли. И тот заморочил голову Крессиде и женился на ней давно в нашей семье не случалось ничего хуже! Крессиде повезло, что этот тип удрал — в тот день, когда Дерека взяли в плен.

При упоминании имени первого мужа племянницы мисс Фордингбридж содрогнулась. Даже по прошествии стольких лет одна лишь мысль о Стэйвли ядовитым жалом уязвляла семейство. Кроме этого, однако, мисс Фордингбридж не проявила более никаких признаков интереса к речи брата. Было очевидно, что для нее это всего-навсего старая сказочка, которая имеет значение лишь постольку, поскольку объясняет мотивы его возмутительного поведения.

— Тем временем Руфуса в Австралии разбил паралич, и он умер. Затем в автокатастрофе погиб Джон. Согласно завещанию, наследником в такой ситуации становился Дерек. Не могу утверждать, что я предвидел такой поворот событий, но я действительно боялся чего-то в этом роде. В военное время собственность нужно оберегать особенно старательно, и мне совершенно не хотелось, чтобы Фоксхиллз попал в лапы законников. Так что, прежде чем Дерек ушел на фронт, я заставил его сделать меня своим поверенным, предоставив мне право распоряжаться всеми его делами. Ты меня слушаешь, Джей?

Мисс Фордингбридж с отсутствующим видом кивнула. На лице ее по-прежнему сохранялось такое выражение, будто она готовит своему брату большой сюрприз.

— Тебе известно, что произошло дальше, — продолжал Пол. — Дерека взяли в плен и послали в Клаустхол. Почти --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16» по жанру, серии, автору или названию:

Последний рубеж. Роковая ошибка. Найо Марш
- Последний рубеж. Роковая ошибка

Жанр: Классический детектив

Год издания: 1977

Серия: Золотой век английского детектива