Найо Марш , Сирил Хейр , Алан Александр Милн , Джорджетт Хейер , Дж. Дж. Коннингтон - Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16
Название: | Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16 | |
Автор: | Найо Марш , Сирил Хейр , Алан Александр Милн , Джорджетт Хейер , Дж. Дж. Коннингтон | |
Жанр: | Классический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология детектива #2021, Антология классического детектива #11 | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16"
Настоящий том антологии содержит произведения относящиеся к жанру классического детектива зарубежных авторов, малознакомых русскоязычному читателю! Надеемся, что включённые в сборник произведения, доставят читателю приятные минуты от знакомства с ними. Приятного чтения!
Содержание:
1. Дж. Дж. Коннингтон: Загадка Линден-Сэндза (Перевод: Екатерина Александрова)
2. Дж. Дж. Коннингтон: Загадка с девятью ответами (Перевод: Екатерина Александрова)
3. Найо Марш: Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке (Перевод: Владимир Соколов, Н. Кудашева)
4. Найо Марш: Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж (Перевод: Владимир Соколов)
5. Найо Марш: Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (Перевод: Н. Ломанова, А. Соколов)
6. Найо Марш: "Убийца, ваш выход!" (Перевод: В. Рамзес)
7. Алан Александр Милн: Тайна Красного Дома (Перевод: Ирина Гурова)
8. Дж. Дж. Коннингтон: Трагедия в Равенсторпе (Перевод: В Челнокова)
9. Джорджетт Хейер: Черная моль (Перевод: Наталья Рейн)
10. Джорджетт Хейер: Дьявол и паж (Перевод: Игорь Алюков)
11. Джорджетт Хейер: Дитя дьявола (Перевод: Игорь Алюков)
12. Джорджетт Хейер: Роковой поцелуй (Перевод: Анатолий Михайлов)
13. Сирил Хейр: Простым канцелярским шилом (Перевод: И. Мансуров )
14. Сирил Хейр: Трагедия закона (Перевод: И. Мансуров)
15. Сирил Хейр: Смерть играет ( Когда ветер бьёт насмерть) (Перевод: И. Мансуров)
16. Сирил Хейр: Смерть бродит по лесу (Перевод: А. Комаринец)
Читаем онлайн "Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16" (ознакомительный отрывок). [Страница - 6]
Брат, очевидно, не находил ничего привлекательного в описанной ею сцене:
— Да, охотно верю, что говорила в основном ты, Джей. А ему незачем было тебя прерывать. Но, помимо всего этого, приближается время ленча. В его распоряжении было целое утро, чтобы влиться в круг семьи, но его что-то нигде не видно. Насколько я помню Дерека, излишней скромностью он никогда не страдал. Что бы ты ни думала, мне это кажется несколько подозрительным. А по правде говоря, чертовски страшно. Я пока не занимаю никакую определенную позицию, но все эти странности нуждаются в некотором пояснении.
Рассуждения брата, казалось, на мгновение сбили мисс Фордингбридж с толку. Но почти немедленно она оправилась и яростно набросилась на его последний аргумент:
— Разве я тебе не говорила, что Дерек страшно изуродован? Даже при лунном свете он представлял собой кошмарное зрелище. Ты ожидаешь, что он средь бела дня заявится в этот отель, чтобы все на него глазели? Тебе и вправду не хватает здравого смысла, Пол. По-моему, совершенно ясно, что он пытается, насколько это возможно, избавить нас от пересудов. Ты же знаешь эти отели — люди в них только и делают, что рыщут в поисках сплетен. И вдруг у них такой шанс — возвращение пропавшего наследника и так далее. Можешь себе представить, что тут начнется! Да нам жизни не будет — люди станут таращиться на нас и перешептываться за нашими спинами. И я считаю, что Дерек повел себя очень разумно и тактично. Естественно, что он вначале захотел встретиться со мной. Он ведь знает, как я его любила.
Пол обдумывал эту новую мысль дольше, чем все предыдущие заявления сестры. В конце концов он с сомнением покачал головой.
— Ты, возможно, права, — ворчливо признал он. — Нам следует подождать и посмотреть, что будет дальше. Но ты должна запомнить, Джей, что я не успокоюсь, пока не получу каких-либо более серьезных доказательств. Пока все это — кот в мешке.
Мисс Фордингбридж, похоже, была согласна, по крайней мере на время, оставить в покое эту сторону вопроса. Но ей было что сказать и на другую тему:
— Теперь, я надеюсь, ты откажешься от своей абсурдной идеи сдать Фоксхиллз, Пол?
Новый поворот спора разозлил брата:
— С какой стати? Много раз я повторял тебе, что моя задача — заботиться о пользе Дерека. А доход от Фоксхиллза будет очень полезен, даже если Дерек и в самом деле вернулся. Ты же не думаешь, что он должен там поселиться? Дом слишком велик для холостяка, даже если он захочет жить здесь, в Линден-Сэндзе.
Это заявление привело мисс Фордингбридж в настоящее возмущение:
— Разумеется, он останется в своем доме! Когда он уезжал, разве не поддерживала я его комнаты в том же порядке, в каком он их оставил? Да он может хоть завтра отправиться домой, и свой кабинет он увидит точно таким же, как и в день отъезда. Все осталось таким же, как было когда-то — его книги, его трубки, его старый дневник, его пепельницы, да все! Когда мы покидали Фоксхиллз, я хотела все подготовить, чтобы Дерек по возвращении нашел все вещи на своих местах. Чтобы он мог войти в дом и почувствовать, что все осталось прежним, что мы его не забыли. А теперь ты хочешь сдать Фоксхиллз как раз в тот момент, когда Дерек наконец возвращается, хочешь лишить бедного мальчика единственного места в этой части света, которое он может назвать домом! Я этого не потерплю, Пол!
— Мне совершенно безразлично, собираешься ли ты это терпеть, Джей. Пока меня не лишат прав поверенного, я буду делать то, что кажется мне самым разумным. И сдача Фоксхиллза в аренду — один из шагов, которые я твердо намерен предпринять.
— Но я знаю, что Дерек этого не хочет! — выкрикнула мисс Фордингбридж. Вчера ночью я рассказывала ему, как бережно хранила его вещи, и видел бы ты, как растрогался бедный мальчик! Он сказал, что это тронуло его до глубины души. И он мне бесконечно благодарен! А теперь ты хочешь все испортить, после стольких лет! — Она внезапно переключилась на другой предмет: — А как ты намерен поступить с бедным стариком Питером Хэем? Если ты сдашь Фоксхиллз, там уборщик больше не понадобится. И, я полагаю, ты выгонишь бедного Питера на произвол судьбы? А если ты помнишь, Питер был одним из тех, кого больше всех любил Дерек. Он всегда с ним гулял. Он говорил, что с Питером приятно общаться. И он много узнал от --">Книги схожие с «Антология классического детектива-11. Компиляция. Книги 1-16» по жанру, серии, автору или названию:
Николас Блейк, Энтони Беркли, Арнольд Беннет и др. - Антология классического детектива-19. Компиляция. Книги 1-15 Жанр: Классический детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Найо Марш, Эрл Стенли Гарднер, Хайнер Ранк - Зарубежный детектив 1975 Жанр: Классический детектив Год издания: 1975 Серия: Антология детектива |
Игорь Михайлович Голосовский, Гривадий Горпожакс, Виктор Алексеевич Дудко и др. - Антология советского детектиыв-14. Компиляция. Книги 1-11 Жанр: Советский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Другие книги из серии «Антология детектива»:
Дарья Аркадьевна Донцова, Галина Владимировна Романова, Дарья Александровна Калинина и др. - Crime story № 5 Жанр: Детектив Год издания: 2009 Серия: Антология детектива |
Росс Макдональд, Эдгар Ричард Горацио Уоллес - Голубой молоточек. Охота за сокровищами Жанр: Крутой детектив Год издания: 1995 Серия: Антология детектива |
Том Харпер, Кэндис Робб, Жан-Франсуа Паро и др. - Антология исторического детектива-3. Компиляция. Книги 1-10 Жанр: Исторический детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Александр Арсаньев, Сергей Алексеевич Булыга - Антология исторического детектива-37. Компиляция. Книги 1-10 Жанр: Исторический детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |