Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Антология классического детектива-14. Компиляция. Книги 1-15


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1125, книга: Эльфы Цинтры
автор: Терри Брукс

"Эльфы Цинтры" - это увлекательное фэнтези-приключение, которое захватывает читателя с первой страницы. Терри Брукс, мастер жанра, создал захватывающую историю, наполненную волшебством, интригами и незабываемыми персонажами. Действие романа происходит в королевстве Цинтра, где древний и могущественный народ эльфов скрывается в лесах. Когда мир между эльфами и людьми нарушается, молодая женщина по имени Ариони становится точкой опоры в борьбе за сохранение равновесия. Ариони,...

Этель Лина Уайт , Джорджетт Хейер , Патриция Мойес , Эдгар Ричард Горацио Уоллес , Дороти Ли Сэйерс , Эшли Уивер - Антология классического детектива-14. Компиляция. Книги 1-15

Антология классического детектива-14. Компиляция. Книги 1-15
Книга - Антология классического детектива-14. Компиляция. Книги 1-15.  Этель Лина Уайт , Джорджетт Хейер , Патриция Мойес , Эдгар Ричард Горацио Уоллес , Дороти Ли Сэйерс , Эшли Уивер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология классического детектива-14. Компиляция. Книги 1-15
Этель Лина Уайт , Джорджетт Хейер , Патриция Мойес , Эдгар Ричард Горацио Уоллес , Дороти Ли Сэйерс , Эшли Уивер

Жанр:

Классический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология классического детектива #14

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология классического детектива-14. Компиляция. Книги 1-15"

Настоящий том антологии содержит произведения относящиеся к жанру классического детектива зарубежных авторов, малознакомых русскоязычному читателю! Надеемся, что включённые  в сборник произведения, доставят читателю приятные минуты от знакомства с ними.  Приятного чтения!

Содержание:

1. Патриция Мойес: Мертвецы не катаются на лыжах (Перевод: Ирина Доронина)

2. Патриция Мойес: Специальный парижский выпуск (Перевод: Елена Кривицкая, Екатерина Короткова)

3. Патриция Мойес: Призрак убийства (Перевод: Михаил Левин)

4. Патриция Мойес: Идеальное убийство (Перевод: Геннадий Доновский)

5. Этель Лина Уайт: Винтовая лестница (Перевод: Рамин Шидфар)

6. Этель Лина Уайт: Колесо крутится. Кто-то должен поберечься (Перевод: П. Кодряный, Л. Лаврухина)

7. Дороти Ли Сэйерс: Престолы, Господства (Перевод: Николай Баженов)

8. Эдгар Уоллес: Фальшивомонетчик-Дюссельдорфский убийца-У трёх дубов-Бандит

9. Эдгар Уоллес:  Ворота измены-Светящийся ключ-Когда на Лондон нагрянули банды 

10. Эдгар Уоллес:  Сын палача-Тайна жёлтых нарциссов-В паутине преступлений-Кэтти 

11. Джорджетт Хейер: Цена желаний (Перевод: А. Усова)

12. Джоржет Хейер: Никотин убивает… (Перевод: Р. Оганян)

13. Джорджет Хейер: Найден мертвым (Перевод: Л. Мордухович)

14. Джорджет Хейер: Тупое орудие (Перевод: Алла Ахмерова)

15. Эшли Уивер: Смерть парфюмера (Перевод: Сюзанна Алукард)



                                                                           

Читаем онлайн "Антология классического детектива-14. Компиляция. Книги 1-15" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]

вверх по трапу и дружно бросились в тепло и покой салона, столовой или бара — в зависимости от предпочтений. Когда пароход медленно отошел от причала и миновал узкую горловину бухты, Генри и Эмми остались на палубе одни. Облокотившись о перила, супруги наслаждались тишиной и смотрели на знакомые очертания прибрежных утесов, таявших в дымке.

— В Санта-Кьяру больше никто не едет, — сказала наконец Эмми. — А среди тех, кто здесь уже есть, — какими бы недостатками они не обладали — ни один не кажется мне похожим на мелкого торговца наркотиками.

— Возможно, все это лишь охота на призраков, — согласился Генри. — Надеюсь, так и есть. Видит бог, я не хочу неприятностей. Хочу всего лишь научиться кататься на лыжах. В конце концов, мы на отдыхе.

— В самом деле? — Эмми печально улыбнулась. — Значит, это простое совпадение, что мы едем в отель, который Интерпол считает логовом контрабандистов?

— Это место я выбрал случайно, — жалобно ответил Генри. — А когда сэр Джон услышал, что мы туда собрались, у меня не было возможности отказаться держать ушки на макушке.

— Стало быть, Интерпол знает, что ты там будешь, правильно?

— Да. Неофициально. У них пока нет никаких доказательств — только подозрения. Они собирались послать в «Белла Висту» кого-нибудь из своих ребят под видом обычного отдыхающего, но когда сэр Джон сообщил им, что я все равно туда направляюсь…

У них за спиной раздался знакомый пронзительный голос:

— Ясно же, что мы должны плыть на пароходе первым классом…

— Пойдем выпьем чего-нибудь, — поспешно предложил Генри, увлекая Эмми в бар.

Там было тесно, накурено и весело. Инспектор с трудом пробился между молодыми атлетами к стойке и взял два скотча и две сотни сигарет за смешную сумму. К тому времени, когда он с таким же трудом пробрался обратно к Эмми, она уже устроилась за последним свободным столиком и дружески болтала со светловолосой девушкой, спутники которой тем временем, устремившись за беспошлинным коньяком, штурмовали бар.

— О, Генри, молодец! Познакомься с мисс Уиттакер.

Казалось, Эмми по какой-то причине намеренно подчеркнула фамилию. Господи, подумал Генри, наверное, это кто-то, кого я должен знать. Девушка улыбнулась подошедшему лучезарной улыбкой и сказала:

— Как-то по-дурацки звучит: «мисс Уиттакер». Пожалуйста, зовите меня просто Каро.

Тиббет ответил: «Буду счастлив» и протянул Эмми ее скотч. Спустя минуту, вырвавшись из давки, царившей возле барной стойки, появился красивый молодой блондин, нагруженный бокалами и бутылками. Каро засуетилась, представляя всех друг другу:

— Это милый Роджер… то есть Роджер Стейнз, умопомрачительный лыжник, который посрамит всех… да, посрамит… а это — Генри и Эмми Тиббеты, и они тоже направляются в «Белла Висту»… то есть в тот же самый отель… ну не счастливое ли это совпадение, Роджер дорогой?

Потом прибыл «дорогой Джимми» со своим набором бестаможенной выпивки, и вечеринка завертелась, между тем как серые морские мили проплывали под килем и чайки целеустремленно кружили над бурлящей струей в кильватере корабля.

В Кале пришлось преодолеть толчею носильщиков, весьма поверхностный таможенный досмотр, длиннющий марш по пристани — и наконец все пятеро путешественников водворились в вагон Е6 сверкающего железнодорожного состава; на вагоне, ближе к тамбурам для курения, красовались эффектные таблички «Особый лыжно-спортивный». Ручная кладь была аккуратно уложена на полку над дверью, и первая бутылка бренди откупорена рукой Джимми. Огромный поезд издал шипящий выдох и плавно отошел от станции, взяв курс на юг.

— Ну вот, — сказал молодой Пассденделл, — это наш дом до завтрашнего дня. Давайте выпьем.

Франция, оставаясь позади, проплывала мимо окон в уже сгущавшихся сумерках. Генри разгадывал свой кроссворд, Эмми дремала; Джимми очередной раз прикладывался к бутылке; Каро читала журнал, а Роджер задумчиво смотрел в окно; его безупречный профиль портило лишь угрюмое выражение лица, свидетельствующее о дурном настроении. Маленький человечек в кожаной безрукавке, с красной повязкой на рукаве, на которой желтыми нитками было вышито «Ски-спортс, Лтд.», просунул голову в купе.

— Я — Эдвард, ваш проводник, — сообщил он жизнерадостно, моргая сквозь очки с толстыми линзами. — Если что-нибудь понадобится, обращайтесь ко мне.

— Хотите бренди? — предложил Джимми.

Эдвард нервно --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.