Френк Арно , Лесли Чартерс , Макс Гильберт - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть
Название: | Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть | |
Автор: | Френк Арно , Лесли Чартерс , Макс Гильберт | |
Жанр: | Криминальный детектив | |
Изадано в серии: | Терра — детектив | |
Издательство: | Терра | |
Год издания: | 1996 | |
ISBN: | 5-300-00530-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть"
Мафия на Сицилии… Заинтересованным и весьма опасным исследованием этого явления занят главный герой романа «Вендетта для Святого» Лесли Чартерса.
Только высшее напряжение сил и полная самоотдача позволяют инспектору Дэвиду Бреверу (Френк Арно «Тихо как тень») найти и изобличить настоящего убийцу, человека из высоких сфер.
Как взаимосвязаны продажа поддельных этрусских древностей и серия жутких убийств?
В центре романа «Этрусская сеть» Макса Гильберта — сложнейшее криминальное расследование.
Читаем онлайн "Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть". [Страница - 209]
(обратно)
5
Italia anela (итал.) — Италия жаждет. (Примеч. пер.)(обратно)
6
Faccia tosta (итал.) — дословно: неподвижная (твердая) поверхность; здесь: глухая стена. (Примеч. пер.)(обратно)
7
Sono raffinate (итал.) — изысканный звук. (Примеч пер.)(обратно)
8
Buona sera (итал.) — здравствуйте. (примеч. пер.)(обратно)
9
Paria, ascolto (итал.) — говорите, слушаю. (Примеч. пер.)(обратно)
10
La pasta е pronta (итал.) — кушать подано. (Примеч. пер.)(обратно)
11
Entra, dottore (итал.) — входите, доктор. (Примеч. пер.)(обратно)
12
Afrettate, dottore (итал.) — торопитесь, доктор. (Примеч. пер.)(обратно)
13
Veni qui (итал.) — иди сюда. (Примеч. пер.)(обратно)
14
Che cosa fai? (итал.) — Что вы делаете? (Примеч. пер.)(обратно)
15
Buon giomo (итал.) — здравствуйте, добрый день. (Примеч. пер.)(обратно)
16
Ebbene (итал.) — здесь: все в порядке. (Примеч. пер.)(обратно)
17
Buon giomo (итал.) — добрый день. (Примеч. пер.)(обратно)
18
Cattiva giomata (итал.) — неважный денек. (Примеч. пер.)(обратно)
19
Е ragione (итал.) — ты прав. (Примеч. пер.)(обратно)
20
Capito! Grazie! Е buona sorte! (итал.) — Понятно! Благодарю! Желаю удачи! (Примеч. пер.)(обратно)
21
Famullone (итал.) — идиоты, олухи. (Примеч. пер.)(обратно)
22
II maggiore l’aspetta (итал.) — майор ждет. (Примеч. пер.)(обратно)
23
Ріасеге (итал.) — очень рад (Примеч. пер.)(обратно)
24
Mi displace, commandante (итал.) — я сожалею, командир. (Примеч. пер)(обратно)
25
Non е ѵего? (итал.) — Не правда ли? (Примеч. пер.)(обратно)
26
Famose ultime parole (шпал.) — славные последние слова. (Примеч. пер.)(обратно)
27
Sta zitto (итал.) — молчи. (Примеч. пер.)(обратно)
28
Vigliacco (итал.) — трус. (Примеч. пер.) (обратно)--">
Книги схожие с «Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть» по жанру, серии, автору или названию:
Татьяна Юрьевна Степанова - Родео для прекрасных дам Жанр: Криминальный детектив Год издания: 2005 Серия: Психологический детектив |
Николай Иванович Леонов, Алексей Викторович Макеев - Продавец острых ощущений. Отмычка для аниматора Жанр: Криминальный детектив Год издания: 2021 Серия: Черная кошка |
Лев Борисович Златкин - Место полного исчезновения: Эндекит Жанр: Криминальный детектив Год издания: 1996 Серия: Терра — детектив |
Другие книги из серии «Терра — детектив»:
Игорь Тихорский, Константин Тихорский - Лунный свет[ Наваждение Вельзевула. "Платье в горошек и лунный свет". Мертвые хоронят своих... Жанр: Криминальный детектив Год издания: 1997 Серия: Терра — детектив |
Валерий Маслов - Москва времен Чикаго Жанр: Полицейский детектив Год издания: 1998 Серия: Терра — детектив |
Пьер Немур, Адам Сен-Моор, Рене Бурдье - Четвертая пуля [Похищение. Четвертая пуля. Пусть проигравший плачет] Жанр: Криминальный детектив Год издания: 1996 Серия: Терра — детектив |
Лев Аркадьевич Гурский - Опасность Жанр: Политический детектив Год издания: 1997 Серия: Терра — детектив |