Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Криминальный детектив >> Детективы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 759, книга: Отец и мать
автор: Александр Сергеевич Донских

Читали. Действительно здорово. Стиль шикарный и ответственный, тянет язык дочитывать все фразы. В языке скрыты смыслы и ходы. Семья, общество, Россия старая и молодая, смысл жизни... много что развёрнуто здорово и ответственно. Согласны, надо читать!

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Амок. Янка Мавр
- Амок

Жанр: Приключения

Год издания: 1986

Дмитрий Изаак - Детективы

Детективы
Книга - Детективы.  Дмитрий Изаак  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Детективы
Дмитрий Изаак

Жанр:

Криминальный детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Издательские решения

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Детективы"

Вниманию читателя представляется три детектива с разными героями. В первом из них частный сыщик ведет расследование убийств в старинном английском замке. Во втором – действия происходят в Одессе, куда отправились в отпуск два следователя МУРа. В третьем ведется розыск серийного убийцы.


Читаем онлайн "Детективы" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

стр.

Детективы Дмитрий Изаак

ЗАМОК ЛИТТЛВУД

1

– Итак, – говорил Чарльз Литтлвуд, – вы все знаете о той страшной трагедии, которая произошла в этом замке ровно месяц назад. Был убит мой младший брат Роберт, – тут голос хозяина дрогнул, но, взяв себя в руки, он продолжал, – и полиция до сих пор не нашла преступника. И вот тогда я обратился к частному детективу сэру Майклу Моррису, – Чарльз Литтлвуд положил руку на плечо стоявшего рядом мужчины, – который с радостью согласился мне помочь. Я собрал вас всех сегодня по его просьбе. Думаю, вам не составит большого труда провести один день в этом семейном замке. Да, совсем забыл, я до сих пор не представил вас друг другу. – Мистер Литтлвуд подошел к молодому мужчине, сидящему в большом кресле, и произнес, – сэр Герберт Уотер, один из консультантов моей фирмы по вопросам сбыта продукции, – отличный работник, пожалуй, если мне придется уйти на покой, то лучшей замены для себя я найти не смогу. Миссис Томсон – моя племянница, я думаю, некоторые из вас читали ее последний роман и уже имеют определенное мнение об его авторе. Я, честно говоря, не в восторге от этого произведения, но, что делать, новое поколение выбирает новую литературу, и здесь, пожалуй, уже ничего не изменишь. Ее муж, сэр Дейл Томсон, – отличный адвокат и непревзойденный игрок в покер, – хозяин вернулся на прежнее место и продолжал, – Лора Литтлвуд – жена покойного Роберта, все вы, наверное, понимаете, как трудно ей сейчас, и дополнительную боль доставляет тот факт, что убийца разгуливает на свободе. Джеймс Вильямс – юридический консультант моей фирмы, и, конечно же, Ричард Паркер – ближайший друг Роберта, с которым он был знаком еще со студенческих лет. – Выдержав паузу, Чарльз Литтлвуд продолжал, – все вы занимали определенное место в жизни Роберта, и, я надеюсь, вы поймете меня, если детектив Моррис побеседует с каждым из вас.

– Вы подозреваете, что убийца находится среди нас? – спросил Ричард Паркер.

– О, нет, – ответил хозяин замка, – никого из вас я ни в коей мере не подозреваю в причастности к смерти Роберта, просто вместе обсудив события последних месяцев, мы хотя бы отчасти сможем пролить свет на это дело.

– Согласен, – сказал Дейл Томсон, – пока не будет найден убийца Роберта, никто из нас не сможет до конца оправиться от этой трагедии, поэтому вы поступили совершенно правильно, мистер Литтлвуд.

– Разумеется, – поддержал его Вильямс, закуривая сигару, – то, что произошло месяц назад, совершенно не похоже на простой грабеж, и пока мы не поймем причину трагедии, опасность будет висеть над всеми жителями этого замка, не говоря уже о том, что разобраться в происшедшем для всех нас дело чести. Так что не стоит оправдываться перед нами, мы все понимаем вас.

– Боюсь, что это пустая трата времени, – сказала миссис Томсон, – прошел уже целый месяц, и вряд ли сейчас можно что-нибудь выяснить. По-моему новое расследование только причинит дополнительную боль маме. Не знаю…

– Не беспокойся, Кристи, – ответила миссис Литтлвуд, – раз уж мы все собрались здесь, я думаю надо попытаться хоть что-нибудь выяснить.

– Ну, что ж, – сказал Чарльз, – я рад, что вы отнеслись с пониманием к моей затее. Но, пожалуй, что сейчас слишком поздно для того, чтобы начинать беседу с сэром Моррисом. Я думаю, он согласится заночевать в этом замке, а завтра утром уже начать свое расследование. Для всех вас, господа, приготовлены отдельные комнаты, где вы сможете спокойно переночевать. Ну вот, пожалуй, и все на сегодня. Я жду вас всех к завтраку в восемь часов утра.

– Спокойной ночи, дядя, – сказала Кристи Томсон, подойдя к Чарльзу. – Сегодня был трудный день, и мы с Дейлом чертовски устали.

– Спокойной ночи, Крис, – ответил тот. – Надеюсь, вам будет удобно в твоей комнате. С тех пор, как ты вышла замуж, там ничего не изменилось. – Он поцеловал свою племянницу в щечку, и та вместе с мужем покинула огромную гостиную.

– До завтра, Чарльз, – сказала Лора Литтлвуд и, кивнув гостям, вышла вслед за дочерью, захватив со стола толстую книжку, заложенную где-то посередине.

– Герберт, – продолжал хозяин замка, – я надеюсь, вам подойдет наша гостевая, и для вас, Джеймс, также приготовлена комната для гостей, они находятся напротив друг друга. --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.