Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Исторический детектив >> Антология исторического детектива-43. Компиляция. Книги 1-16


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1295, книга: Глоток Мрака
автор: Лорел Кей Гамильтон

В захватывающем мире городского фэнтези Лорела Гамильтона читатели отправляются в пугающее и захватывающее путешествие с Аннитой Блейк, вампиром-некромантом из Сент-Луиса. В "Глотке Мрака" Аннита сталкивается с хитроумным убийцей, который охотится на невинных жертв, оставляя за собой след ужаса и крови. Гамильтон умело сплетает сложный сюжет, в котором переплетаются мистика, сверхъестественное и криминал. Убийства становятся все более изощренными, а улики ведут Анниту в темные...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Одержимость. Лиза Джейн Смит
- Одержимость

Жанр: Любовная фантастика

Год издания: 2012

Серия: Темные видения

Кристиан Жак , Рита Мональди , Йорг Кастнер , Далия Мейеровна Трускиновская , Андреа Жапп , И. Дж. Паркер , И Дж. Паркер , Ингрид Дж. Паркер - Антология исторического детектива-43. Компиляция. Книги 1-16

Антология исторического детектива-43. Компиляция. Книги 1-16
Книга - Антология исторического детектива-43. Компиляция. Книги 1-16.  Кристиан Жак , Рита Мональди , Йорг Кастнер , Далия Мейеровна Трускиновская , Андреа Жапп , И. Дж. Паркер , И Дж. Паркер , Ингрид Дж. Паркер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология исторического детектива-43. Компиляция. Книги 1-16
Кристиан Жак , Рита Мональди , Йорг Кастнер , Далия Мейеровна Трускиновская , Андреа Жапп , И. Дж. Паркер , И Дж. Паркер , Ингрид Дж. Паркер

Жанр:

Исторический детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детектива #2021, Антология исторического детектива #43

Издательство:

Интеренет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология исторического детектива-43. Компиляция. Книги 1-16"

Этот том детективной антологии представлен на суд читателя! Он составлен только из романов исторического детектива, преступления и расследования которых, происходят в исторической действительности отстоящей от читателя  на разное время. Судить о целесообразности такой антологии и её занимательности предстоит только тебе, Читатель! Приятного чтения!

Содержание:

1. Андреа Жапп: След зверя (Перевод: Ольга Иванова)

2. Андреа Жапп: Дыхание розы (Перевод: Ольга Иванова)

3. Андреа Жапп: Ледяная кровь (Перевод: Ольга Иванова)

4. Андреа Жапп: Полное затмение (Перевод: Ольга Иванова)

5. Андреа Жапп: Палач. Костер правосудия (Перевод: Злата Линник)

6. Андреа Жапп: Палач. Да прольется кровь (Перевод: Злата Линник)

7. Кристиан Жак: Убитая пирамида (Перевод: Анна Сабашникова)

8. Йорг Кастнер: В тени Нотр-Дама (Перевод: М. Станиславчик)

9. Йорг Кастнер: Смертельная лазурь (Перевод: А. Уткин)

10. Рита Мональди: Veritas (Перевод: Екатерина Бучина)

11. Рита Мональди: Imprimatur (Перевод: Т. Чугунова)

12. Рита Мональди: Secretum (Перевод: Иван Немичев, Наталья Бондарь)

13. Ингрид Дж. Паркер: Свиток дракона (Перевод: О. Лисицына)

14. Ингрид Дж. Паркер: Расёмон – ворота смерти (Перевод: О. Лисицина)

15. И Дж. Паркер: Адская ширма (Перевод: О. Лисицына)

16. Далия Трускиновская: Ученица Калиостро



                                                                         

Читаем онлайн "Антология исторического детектива-43. Компиляция. Книги 1-16". [Страница - 3]

эхо ее шагов, а вся вселенная куда-то исчезла, предоставив ее самой себе. Она улыбалась, глядя на бледную кожу своих рук, уже начинавших синеть, и ног, которые щипал ледяной холод, едва они прикасались к гранитному полу. Вскоре она перестанет чувствовать эти укусы. Вскоре это ожидание, для которого больше не будет причин, сменит нечто другое. Вскоре.

Часовня. Ледяная волна, казалось, остановила время в этих темных стенах. От одной из стен отделилась прозрачная тень. Сивилла. Она подошла к Аньес. Лицо Сивиллы было бледным от холода и лишений, но и от страха тоже. Тонкая и длинная, до пола, рубашка вздувалась на животе, округлившемся благодаря бьющейся там жизни, которая вскоре потребует света. Сивилла, улыбаясь в экстазе, протянула исхудавшие руки к даме де Суарси.

– Смерть будет легкой, мадам. Мы проникнем в свет. Это тело такое тяжелое, такое грязное. Оно воняло еще до того, как я перестала его мыть.

– Замолчи, – приказала Аньес.

Сивилла, понурив голову, повиновалась. Ее охватило безмятежное спокойствие, похожее на изнеможение. Для нее не существовало ничего другого, кроме бесконечной признательности к Аньес, ее ангелу-хранителю. Она вскоре покинет эту отвратительную плоть вместе со своим ангелом и спасет от худшего не только себя, но и эту такую красивую, такую молодую и добрую женщину, которая сочла справедливым и правильным приютить ее, спасти от нечестивых орд. Эти орды будут умирать тысячами смертей и лить кровавые слезы, когда поймут свою чудовищную ошибку. Но она спасет кроткую душу Аньес, спасет себя и спасет этого ребенка, который бойко шевелится у нее под сердцем. Благодаря Сивилле ее дама приобщится к бесконечной, вечной радости Христа.

Благодаря ей этот ребенок, которого она не хотела, не родится. Ему не придется нести невыносимое бремя плоти до того, как он увидит вспыхнувший свет.

– Пойдем, – выдохнула Аньес.

– Вы боитесь, мадам?

– Замолчи, Сивилла.

Они подошли к наспех поднятому алтарю. Аньес сняла манто, которое мягко соскользнуло, словно шлейф, с ее тела и упало на пол. Она расстегнула тонкий кожаный поясок, поддерживавший платье, и скинула его с себя. Вдруг она перестала что-либо чувствовать. Но через несколько мгновений обнаженная кожа стала похожей на гусиную и вспыхнула, как от огня. Из-за ледяного холода на ее глаза навернулись слезы. Она крепко сжала зубы, устремила свой взгляд на расписанное деревянное распятие, затем упала на колени. Мысли ее путались. Будто во сне, она смотрела, как вздрагивало маленькое, худое и бледное тело Сивиллы. Молоденькая женщина свернулась в клубочек и, лежа под алтарем, повторяла бесконечную молитву: «Adoramus te, Christe [5]. Adoramus te, Christe». Тело Сивиллы содрогалось от жестоких спазмов. Она заикалась, читая молитву. Аньес показалось, что Сивилла задохнулась, но она произнесла в последний раз:

– Ado.… ramus te.… Christe.

Икота, всхлипывание, нескончаемый вздох, и тощие ноги девушки расслабились. Умерла ли она? Неужели это так просто? Аньес показалось, что прошла целая вечность прежде, чем ее тело устремилось вперед. Ледяные камни приняли ее без малейшего сострадания. Сначала ее плоть возмутилась, но Аньес заставила ее замолчать. Она сложила руки крест-накрест и замерла. Больше ей некуда было идти.

Сколько времени она молилась за Матильду? Сколько времени она считала, что грешила телом и духом и что не заслуживает ни малейшего снисхождения? И все же ей оказали милость: она чувствовала, как ее постепенно покидает сознание. Безжалостный холод камней больше не кусал ее. Она его едва ощущала. Кровь, бурлившая в венах на шее, понемногу успокаивалась. Вскоре она заснет. Теперь она уже не боялась, что никогда не проснется.

– Вставай! Вставай немедленно!

Аньес улыбнулась этому голосу, произносившему слова, которые она была не в состоянии понять. Чья-то рука грубо схватила ее за волосы, шелковой волной лежавшие на темных камнях.

– Вставай! Это преступление! Ты будешь навеки проклята, и это проклятие падет на твою дочь.

Аньес повернула голову в другую сторону, чтобы скрыться от этого голоса.

На ее спину обрушилось тяжелое теплое покрывало. Горячее дыхание обожгло затылок, две руки пролезли под ее живот, пытаясь перевернуть Аньес. Тяжесть… Это было тело, накрывшее ее собой, чтобы согреть.

Кормилица Жизель боролась с оцепенением молодой женщины. Она закутала Аньес в манто, попыталась взять ее на руки. Аньес была --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.