Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски
Название: | Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски | |
Автор: | Марк Камолетти | |
Жанр: | Комедия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски"
Комедия разворачивается в загородном поместье, где комнаты именуются не иначе как «свинарник» или «коровник»: на месте дома раньше находилась ферма. Муж с нетерпением выпроваживает жену к маме, чтобы провести уикенд с любовницей, но все идет не так. Причем настолько не так, что одна из случайно попавших в дом героинь в недоумении разводит руками: «Разъясните мне, кто я, в конце концов! Кухарка, актриса, модель, любовница, проститутка или свинарка?» И это только середина запутанной истории с типично французскими нюансами.
Читаем онлайн "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (32) »
Марк Камолетти Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски [=Все как у людей]
Комедия в двух актах
Pyjama pour six/Happy Birthday/Don’t Dress for Dinner by Marc Camolettiперевод Дмитрия Островского
Действующие лица:
Бернард.
Жаклин.
Роберт.
Сюзанна.
Сюзетта.
Джордж.
Акт первый
Гостиная загородного коттеджа недалеко от Парижа. Это бывшая ферма, переоборудованная в меру и со вкусом. Ранний вечер. В глубине сцены входная дверь. Слева дверь на кухню и в столовую. Справа винтовая лестница наверх, видны только несколько нижних ступенек. Между входной дверью и винтовой лестницей — две двери, ведущие в дополнительные спальни. В гостиной: бар, диван, несколько кресел, зеркало и телефон. Кругом царит спокойствие и очарование пригорода. Когда занавес поднимается, комната пуста. Бернард появляется из кухни, неся ведерко со льдом и шампанским. Он спешит. Напевая что-то себе под нос, он ставит ведерко на бар, затем, передумав, прячет его под бар. Отходит, оглядывая комнату вокруг — не нужно ли чего-нибудь еще. Смотрит на часы, подбегает к ступенькам, ведущим наверх, и зовет.Бернард. Поторапливайся, дорогая, ты опаздываешь!
Жаклин (за сценой). Иду, иду…
Он подходит к зеркалу, улыбаясь самому себе, приглаживает волосы и поправляет галстук. Жаклин спускается со ступенек. Бернард торопливо отворачивается от зеркала.
Дорогой, я так волнуюсь, что ты останешься один на все выходные!
Бернард. Не волнуйся, я буду в полном порядке.
Жаклин. Но ты же совершенно не в состоянии позаботиться о себе.
Бернард. Ты оставила в холодильнике еды на целый батальон.
Жаклин. Там одни замороженные пельмени и всякая ерунда.
Бернард. Но я обожаю пельмени!
Жаклин. Я знаю, но…
Бернард. Слушай, ну правда, поторапливайся. Ехать больше часа, а твоя мама начинает волноваться, если ты задерживаешься даже на одну минуту.
Жаклин. А ты точно не поедешь со мной?
Бернард. Ей будет значительно приятнее увидеть тебя одну. А я тем временем смогу за выходные немножко поработать. (Опять смотрит на часы) Ну езжай уже!
Жаклин. Хорошо, принеси, пожалуйста, вниз мой чемодан, а я пока проверю, есть ли у тебя все необходимое.
Бернард. (Поднимаясь по ступенькам) Ты же знаешь, я вполне в состоянии отварить пельмени сам. (Звонит телефон. Он замирает на ступеньке)
Жаклин. Я подойду. (Она ближе к телефону и поднимает трубку раньше, чем он может отреагировать) Иди, иди…
Бернард. (Неуверенно) Да… хорошо…
Жаклин. Алло? Какое агентство? «Бон Аппетит?» А вы кто? Сегодня вечером? Понятия не имею. Да, это я… (Смотрит на ступеньки, хмурится) А… понятно, это мой муж. Заказывал? Она уже выходит… Сюзетта? Хорошо, я ему передам. Большое спасибо! (Она задумчиво кладет телефонную трубку)
Бернард торопливо спускается по ступенькам с чемоданом.
Бернард. (Настороженно) Кто звонил?
Жаклин. Ресторан «Бон Аппетит», доставка на дом.
Бернард. (Невинно) А…
Жаклин. Просто звонили сказать, что их девушка уже выехала.
Бернард. (Направляясь к двери) А…
Жаклин. Ее зовут Сюзетта.
Бернард. (Замирая у двери) Сюзетта…
Жаклин. И что все готово к вечеру.
Бернард. (Опуская чемодан) Наверное, мне нужно объяснить…
Жаклин. Да уж, наверное…
Бернард. Ну, я не то что бы буду сегодня абсолютно совсем один.
Жаклин. Да? Что ты говоришь? Ну и кто она?
Бернард. (Смеясь) Нет, нет, дорогая… Ты неправильно поняла. Вчера звонил Роберт…
Жаклин. (Замирая) Роберт?
Бернард. Он только что вернулся из Гонконга. У него появилось немножко свободного времени, и он интересовался нашими планами на выходные, ну и…
Жаклин. Какой Роберт?
Бернард. Наш Роберт! Мой старый друг Роберт. Наш самый-пресамый Роберт!
Жаклин. Роберт приезжает сюда?
Бернард. Да. Сегодня вечером. Я не говорил, чтобы ты не волновалась, что мы остаемся одни, сами по себе, а…
Жаклин. Роберт приезжает сюда, а ты мне ничего не сказал?
Бернард. Он позвонил только вчера, дорогая, и я не хотел, чтобы ты стала менять из-за нас свои планы. Мы совершенно спокойно справимся сами.
Жаклин. Он остается на все выходные?
Бернард. Ну, на сегодня и на завтра. Поэтому я и заказал еду в ресторане. --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (32) »
Книги схожие с «Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски» по жанру, серии, автору или названию:
Марк Камолетти - Боинг-Боинг Жанр: Комедия Год издания: 1962 |
Виктор Иванов - Бриллиантовая рука Жанр: Комедия Год издания: 1994 |