Библиотека knigago >> Драматургия >> Комедия >> Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1046, книга: Голубой трамвай
автор: Артём Ляхович (Muzylo)

"Голубой трамвай" Артёма Ляховича - это восхитительная детская фантастическая книга, которая перенесет юных читателей в волшебное приключение. Главный герой, мальчик по имени Лёня, случайно садится в необычный голубой трамвай. Этот трамвай мчится по улицам города, проезжая через заколдованные леса и сказочные страны. На пути Лёня встречает самых разных существ, от говорящих животных до великанов и волшебников. Книга написана в захватывающем и увлекательном стиле, который сразу же...

Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски

Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски
Книга - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски.  Марк Камолетти  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски
Марк Камолетти

Жанр:

Комедия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски"

Комедия разворачивается в загородном поместье, где комнаты именуются не иначе как «свинарник» или «коровник»: на месте дома раньше находилась ферма. Муж с нетерпением выпроваживает жену к маме, чтобы провести уикенд с любовницей, но все идет не так. Причем настолько не так, что одна из случайно попавших в дом героинь в недоумении разводит руками: «Разъясните мне, кто я, в конце концов! Кухарка, актриса, модель, любовница, проститутка или свинарка?» И это только середина запутанной истории с типично французскими нюансами.


Читаем онлайн "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски". Главная страница.

Марк Камолетти Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски [=Все как у людей]

Комедия в двух актах
Pyjama pour six/Happy Birthday/Don’t Dress for Dinner by Marc Camoletti

перевод Дмитрия Островского

Действующие лица:

Бернард.

Жаклин.

Роберт.

Сюзанна.

Сюзетта.

Джордж.

Акт первый

Гостиная загородного коттеджа недалеко от Парижа. Это бывшая ферма, переоборудованная в меру и со вкусом. Ранний вечер. В глубине сцены входная дверь. Слева дверь на кухню и в столовую. Справа винтовая лестница наверх, видны только несколько нижних ступенек. Между входной дверью и винтовой лестницей — две двери, ведущие в дополнительные спальни. В гостиной: бар, диван, несколько кресел, зеркало и телефон. Кругом царит спокойствие и очарование пригорода. Когда занавес поднимается, комната пуста. Бернард появляется из кухни, неся ведерко со льдом и шампанским. Он спешит. Напевая что-то себе под нос, он ставит ведерко на бар, затем, передумав, прячет его под бар. Отходит, оглядывая комнату вокруг — не нужно ли чего-нибудь еще. Смотрит на часы, подбегает к ступенькам, ведущим наверх, и зовет.

Бернард. Поторапливайся, дорогая, ты опаздываешь!

Жаклин (за сценой). Иду, иду…


Он подходит к зеркалу, улыбаясь самому себе, приглаживает волосы и поправляет галстук. Жаклин спускается со ступенек. Бернард торопливо отворачивается от зеркала.


Дорогой, я так волнуюсь, что ты останешься один на все выходные!

Бернард. Не волнуйся, я буду в полном порядке.

Жаклин. Но ты же совершенно не в состоянии позаботиться о себе.

Бернард. Ты оставила в холодильнике еды на целый батальон.

Жаклин. Там одни замороженные пельмени и всякая ерунда.

Бернард. Но я обожаю пельмени!

Жаклин. Я знаю, но…

Бернард. Слушай, ну правда, поторапливайся. Ехать больше часа, а твоя мама начинает волноваться, если ты задерживаешься даже на одну минуту.

Жаклин. А ты точно не поедешь со мной?

Бернард. Ей будет значительно приятнее увидеть тебя одну. А я тем временем смогу за выходные немножко поработать. (Опять смотрит на часы) Ну езжай уже!

Жаклин. Хорошо, принеси, пожалуйста, вниз мой чемодан, а я пока проверю, есть ли у тебя все необходимое.

Бернард. (Поднимаясь по ступенькам) Ты же знаешь, я вполне в состоянии отварить пельмени сам. (Звонит телефон. Он замирает на ступеньке)

Жаклин. Я подойду. (Она ближе к телефону и поднимает трубку раньше, чем он может отреагировать) Иди, иди…

Бернард. (Неуверенно) Да… хорошо…

Жаклин. Алло? Какое агентство? «Бон Аппетит?» А вы кто? Сегодня вечером? Понятия не имею. Да, это я… (Смотрит на ступеньки, хмурится) А… понятно, это мой муж. Заказывал? Она уже выходит… Сюзетта? Хорошо, я ему передам. Большое спасибо! (Она задумчиво кладет телефонную трубку)


Бернард торопливо спускается по ступенькам с чемоданом.


Бернард. (Настороженно) Кто звонил?

Жаклин. Ресторан «Бон Аппетит», доставка на дом.

Бернард. (Невинно) А…

Жаклин. Просто звонили сказать, что их девушка уже выехала.

Бернард. (Направляясь к двери) А…

Жаклин. Ее зовут Сюзетта.

Бернард. (Замирая у двери) Сюзетта…

Жаклин. И что все готово к вечеру.

Бернард. (Опуская чемодан) Наверное, мне нужно объяснить…

Жаклин. Да уж, наверное…

Бернард. Ну, я не то что бы буду сегодня абсолютно совсем один.

Жаклин. Да? Что ты говоришь? Ну и кто она?

Бернард. (Смеясь) Нет, нет, дорогая… Ты неправильно поняла. Вчера звонил Роберт…

Жаклин. (Замирая) Роберт?

Бернард. Он только что вернулся из Гонконга. У него появилось немножко свободного времени, и он интересовался нашими планами на выходные, ну и…

Жаклин. Какой Роберт?

Бернард. Наш Роберт! Мой старый друг Роберт. Наш самый-пресамый Роберт!

Жаклин. Роберт приезжает сюда?

Бернард. Да. Сегодня вечером. Я не говорил, чтобы ты не волновалась, что мы остаемся одни, сами по себе, а…

Жаклин. Роберт приезжает сюда, а ты мне ничего не сказал?

Бернард. Он позвонил только вчера, дорогая, и я не хотел, чтобы ты стала менять из-за нас свои планы. Мы совершенно спокойно справимся сами.

Жаклин. Он остается на все выходные?

Бернард. Ну, на сегодня и на завтра. Поэтому я и заказал еду в ресторане. --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски» по жанру, серии, автору или названию: