Сэмюэль Беккет - В ожидании Годо [другой перевод]
Название: | В ожидании Годо [другой перевод] | |
Автор: | Сэмюэль Беккет | |
Жанр: | Драма | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1949 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "В ожидании Годо [другой перевод]"
Два бродяги на пустыре под неопознанным деревом собираются каждый день в ожидании некоего человека по имени Годо. Однако, вместо этого встречаются с напыщенным человеком и его беспрекословным слугой.
Читаем онлайн "В ожидании Годо [другой перевод]". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (30) »
ЭСТРАГОН. Что?
ВЛАДИМИР. Давай покаемся, а?
ЭСТРАГОН. В чем?
ВЛАДИМИР. В том… (Подыскивает слова.) Ну, знаешь, мы ведь не обязаны входить в детали.
ЭСТРАГОН. В том, что родились?
Владимир заходится смехом, который быстро подавляет, с искаженным лицом схватившись за низ живота.
ВЛАДИМИР. Даже посмеяться нельзя.
ЭСТРАГОН. Невелика потеря.
ВЛАДИМИР. Остается только улыбаться. (Его рот растягивается в улыбке, которая застывает на какое-то время, затем внезапно сходит с лица.) Это не одно и то же. Слушай… (Пауза.) Гого…
ЭСТРАГОН (раздраженно). Чего тебе?
ВЛАДИМИР. Ты читал Библию?
ЭСТРАГОН. Библию… (Размышляет.) Должно быть, заглядывал, так, одним глазком.
ВЛАДИМИР (удивленно). В школе без Бога?
ЭСТРАГОН. Вот уж не знаю, была она без Бога или убога.
ВЛАДИМИР. По-моему, ты путаешь с тюрьмой.
ЭСТРАГОН. Может быть. Зато я помню карты Святой земли. Разноцветные. Красивые. С бледно-голубым Мертвым морем. При одном только взгляде на него мне сразу хотелось пить. Я воображал, как мы проведем там медовый месяц. Будем плавать. Будем счастливы.
ВЛАДИМИР. Тебе бы поэтом быть.
ЭСТРАГОН. Я им был. (Показывает на свои обноски.) А что, не видно?
ВЛАДИМИР. На чем я остановился… Как твоя нога?
ЭСТРАГОН. Распухла.
ВЛАДИМИР. Ах, да, на истории двух разбойников. Помнишь?
ЭСТРАГОН. Нет.
ВЛАДИМИР. Хочешь, расскажу?
ЭСТРАГОН. Нет.
ВЛАДИМИР. Чтобы время скоротать. (Пауза.) Это про двух злодеев, которых распяли в одно время со Спасителем. Говорят…
ЭСТРАГОН. С кем?
ВЛАДИМИР. Со Спасителем. Двух злодеев. Говорят, что один из них был спасен, а другой… (ищет противоположное по смыслу слово)… проклят.
ЭСТРАГОН. Спасен от чего?
ВЛАДИМИР. От ада.
ЭСТРАГОН. Я пошел. (Не двигается.)
ВЛАДИМИР. Только… (Пауза.) Как так получилось… Надеюсь, я тебя не утомил?
ЭСТРАГОН. Я не слушаю.
ВЛАДИМИР. Как так получилось, что из четырех евангелистов только один рассказывает эту историю. Они же все были там, в смысле, неподалеку. И только один говорит о спасенном разбойнике. (Пауза.) Слушай, Гого, ты должен время от времени подавать мне реплики.
ЭСТРАГОН. Я слушаю.
ВЛАДИМИР. Один из четырех. Из трех остальных двое вообще об этом ни гу-гу, а третий говорит, что они оба злословили его.
ЭСТРАГОН. Кого?
ВЛАДИМИР. Как кого?
ЭСТРАГОН. Ничего не понимаю… (Пауза.) Кого злословили?
ВЛАДИМИР. Спасителя.
ЭСТРАГОН. Почему?
ВЛАДИМИР. Потому что он не захотел их спасти.
ЭСТРАГОН. От ада?
ВЛАДИМИР. Да нет же! От смерти.
ЭСТРАГОН. Ну и что?
ВЛАДИМИР. Да то, что они оба должны были быть прокляты.
ЭСТРАГОН. Ну и что?
ВЛАДИМИР. Но четвертый-то говорит, что один из них был спасен.
ЭСТРАГОН. И что тут особенного? Просто не сошлись во взглядах, так бывает.
ВЛАДИМИР. Они были там, все четверо. Но только один говорит о спасенном злодее. Почему ему верят больше, чем остальным?
ЭСТРАГОН. Кто ему верит?
ВЛАДИМИР. Да все кругом. Все знают только эту версию.
ЭСТРАГОН. Кругом одни придурки.
Он тяжело поднимается, хромая, идет к левой кулисе, останавливается, смотрит вдаль, рукой заслонив глаза от света, поворачивается, идет к правой кулисе, смотрит вдаль. Владимир провожает его взглядом, затем поднимает ботинок, заглядывает внутрь, поспешно бросает.
ВЛАДИМИР. Тьфу ты! (Сплевывает на землю.)
Эстрагон возвращается на середину сцены, смотрит в сторону задника.
ЭСТРАГОН. Отличное местечко. (Поворачивается, доходит до рампы, смотрит на публику.) Весело, ничего не скажешь. (Поворачивается к Владимиру.) Идем отсюда.
ВЛАДИМИР. Мы не можем.
ЭСТРАГОН. Почему?
ВЛАДИМИР. Мы ждем Годо.
ЭСТРАГОН. А, ну да. (Пауза.) Ты уверен, что это здесь?
ВЛАДИМИР. Что это?
ЭСТРАГОН. Ну то, чего мы ждем?
ВЛАДИМИР. Он сказал под деревом. (Смотрит на дерево.) Ты где-нибудь видишь другое?
ЭСТРАГОН. Что это за дерево?
ВЛАДИМИР. Похоже на иву.
ЭСТРАГОН. Тогда почему на ней нет листьев?
ВЛАДИМИР. Засохла, наверно.
ЭСТРАГОН. Отплакала свое.
ВЛАДИМИР. Или просто не сезон.
ЭСТРАГОН. Тебе не кажется, что это дерево на самом деле куст?
ВЛАДИМИР. Скорее --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (30) »
Книги схожие с «В ожидании Годо [другой перевод]» по жанру, серии, автору или названию:
Гарольд Пинтер - Пейзаж [другой перевод] Жанр: Драма Год издания: 1968 |
Нил Гейман - Сыновья Ананси (Дети Ананси) (Другой перевод) Жанр: Детективная фантастика Год издания: 2014 |
Другие книги автора «Сэмюэль Беккет»:
Сэмюэль Беккет - Счастливые дни Жанр: Драма Год издания: 1961 |
Сэмюэль Беккет - Счастливые дни [другой перевод] Жанр: Драма Год издания: 1961 |