Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Аннаянска, сумасбродная великая княжна

Бернард Шоу - Аннаянска, сумасбродная великая княжна

Аннаянска, сумасбродная великая княжна
Книга - Аннаянска, сумасбродная великая княжна.  Бернард Шоу  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Аннаянска, сумасбродная великая княжна
Бернард Шоу

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Искусство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Аннаянска, сумасбродная великая княжна"

Представление Шоу о революции как о могучем взрыве жизненной энергии воплотилось в небольшой пьеске «Аннаянска». В образе ее главной героини — волевой, сильной женщины, наделенной ясным умом и большой смелостью, воплотилась «душа» революции. Несмотря на то, что события его пьесы происходят в вымышленной стране Беотии, драматург пытается создать ощущение некоторой национальной специфики. В действиях героини пьесы можно усмотреть отдаленную аналогию с поведением Екатерины II, которая, как и Аннаянска, явилась к солдатам, переодевшись в офицерский мундир, и обратилась к ним с призывом бороться за правое дело.

Написанная в условной манере, эта пьеса по форме своего драматического построения уже приближается к гротескно-фантастическим пьесам (так называемым экстраваганцам), составившим основную часть творческого наследия позднего Шоу.

Послесловие к пьесе — А. С. Ромм

Примечания к пьесе и предисловию автора — С. Л. Сухарев

Читаем онлайн "Аннаянска, сумасбродная великая княжна". [Страница - 3]

Шнайдкинд. Если вы хотите спасти великую княжну, сэр…

Страмфест. А?

Шнайдкинд. Если вы хотите спасти великую княжну, сэр, прикажите доставить ее сюда. С вами она будет в безопасности.

Страмфест (отпускает трубку). Вы правы. Будьте с ним повежливее. Я наступлю себе на горло. (Садится.)

Шнайдкинд (в трубку). Алло. Это один шутник тут баловался с телефоном. Мне пришлось на минуту выйти из кабинета. Отставить все это — присылай девчонку сюда. Мы ее научим, как себя вести… Уже отослал к нам? Какого же дьявола ты звонишь?.. (Вешает трубку.) Вообразите, ее отослали к нам еще утром, а этот новоявленный полковник просто любит звонить по телефону, любит послушать самого себя. (Телефон снова звонит. Шнайдкинд злобно хватает трубку.) Что еще?.. (Генералу.) Это наши люди звонят снизу. (В трубку.) По-твоему, у меня нет других дел, кроме как болтать весь день по телефону… Что? Не хватает людей, чтобы с ней справиться? Как это так? (Генералу.) Она здесь, сэр.

Страмфест. Пусть шлют ее наверх. Мне придется принять ее сидя, чтобы не выдать себя перед конвоем, — и нельзя даже поцеловать ей руку. Мое сердце не выдержит такого позора.

Шнайдкинд (в трубку). Шлите ее сюда, наверх… Ха! (Вешает трубку.) Она уже поднимается. Ее не могли удержать.

Великая княжна врывается в кабинет. Два усталых на вид солдата висят у нее на руках. Княжна одета в длинную, до пят, шубу; на голове у нее меховая шапка.

Шнайдкинд (указывая на скамью). По команде «исполнять!» поместите арестованную на скамью в сидячем положении и сами сядьте по обе стороны от нее. Исполнять!

Солдаты из последних сил пытаются усадить княжну, но она отталкивает их прочь, и от с размаху падают на скамью, увлекая за собой княжну. Продолжая держать ее за руку, один солдат достает пакет и протягивает его Шнайдкинду. Шнайдкинд передает пакет генералу, который вскрывает его и с суровым лицом принимается читать бумаги.

Шнайдкинд. Арестованная, вам придется подождать, пока генерал прочитает сопроводительные документы.

Великая княжна (солдатам). Пустите меня. (Страмфесту.) Велите им отпустить меня, не то я опрокину скамью и мы все разобьем себе затылки.

Солдат. Ну нет, матушка, пожалей нас, бедняков.

Страмфест (яростно, не отрываясь от бумаг). Молчать!

Великая княжна (в бешенстве). Это вы мне или солдату?

Страмфест (в ужасе). Солдату, сударыня.

Великая княжна. Велите ему отпустить меня.

Страмфест. Отпустите даму.

Солдаты отпускают княжну. Один из них утирает вспотевший лоб, второй принимается высасывать кровь из раны на руке.

Шнайдкинд (гаркает). Смирно!

Солдаты вздрагивают и выпрямляются.

Великая княжна. Пусть сосет. В ране мог остаться яд. Это я его укусила.

Страмфест (шокирован). Укусили простого солдата!

Великая княжна. Я хотела прижечь ему руку кочергой, но он побоялся. Что я еще могла сделать?

Шнайдкинд. Почему вы его укусили, арестованная?

Великая княжна. Он меня не отпускал.

Страмфест. А когда вы его укусили, он отпустил вас?

Великая княжна. Нет. (Хлопает солдата по спине.) Дайте ему крест за стойкость. Я привела его сюда, потому что не могла съесть его целиком.

Страмфест. Арестованная…

Великая княжна. Перестаньте называть меня арестованной, генерал Страмфест. Моя бабушка вас на руках качала.

Страмфест (прослезившись). О боже! Да, да, конечно. Поверьте, сердце мое с тех пор не переменилось.

Великая княжна. И мозги тоже. Не смейте называть меня арестованной.

Страмфест. Забота о вашей безопасности не позволяет мне называть вас вашим законным и самым священным для меня титулом. Как же мне к вам обращаться?

Великая княжна. Революция сделала нас товарищами. Называйте меня «товарищ».

Страмфест. Мне легче умереть.

Великая княжна. Ну называйте меня Аннаянска. А я буду называть вас крысоловом, как бабушка.

Страмфест (взволнован до глубины души). Шнайдкинд!.. Поговорите с ней… я не в состоянии. (Всхлипывает.)

Шнайдкинд (официально). Беотийская республика была вынуждена ограничить свободу Панджандрама и членов его семьи — ради их собственной безопасности. Вы нарушили установленные ограничения.

Страмфест (продолжает мысль лейтенанта). И являетесь теперь — я --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Бернард Шоу»:

Цезарь и Клеопатра. Бернард Шоу
- Цезарь и Клеопатра

Жанр: Зарубежная классическая драматургия

Год издания: 2016

Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд