Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер - Мария Стюарт
Название: | Мария Стюарт | |
Автор: | Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер | |
Жанр: | Драматургия | |
Изадано в серии: | Библиотека всемирной литературы #64 | |
Издательство: | Художественная литература | |
Год издания: | 1975 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Мария Стюарт"
Эпоха Возрождения, эпоха раскрепощения личности, время обострения борьбы между католиками и протестантами. На этом историческом фоне и произошла самая романтическая драма XIV-го столетия. В трагедии она показана как вражда двух королев, Елизаветы и Марии. Королевские страсти, высокие конфликты: торжество и несгибаемость духа, тайная свобода и непокоренное человеческое достоинство. Образ Марии Стюарт сложен и противоречив. Она представляется то убийцей, то мученицей, то неумелой интриганкой и заговорщицей, то святой. Финал ее печален, Мария обезглавлена.
Перевод с немецкого: Н. Вильмонт
Примечания: Н. Славятинский
Читаем онлайн "Мария Стюарт" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
Иль мало отрешить ее от сана?
Зачем и мишуры ее лишать?
С большой невзгодой гордая душа
Свыкается, но горестно бывает
Не знать привычной роскоши ни в чем.
Полет
Земная роскошь пагубна сердцам,
Которым покаяние пристало.
Позор греховной жизни могут только
Нужда и униженье искупить.
Кеннеди
Кто в молодые годы не грешил?
Суди ее за то господь и совесть,
Здесь, в Англии, над нею судей нет.
Полет
Суд будет там, где ею грех свершен.
Кеннеди
В оковах, сэр, грешить не так-то ловко!
Полет
Оковы ей ничуть не помешали
Ни в том, чтобы метнуть зажженный факел
Войны гражданской в сердце государства,
Ни в том, чтоб к королеве — да хранит
Ее господь! — убийц коварных слать.
Иль не из этих стен она подвигла
Злодея Перри вкупе с Беббингтоном[3]
На гнусное цареубийство? Или
Не здесь, в затворе, сеть она плела,
В которую попался славный Норфольк[4]?
И лучшая на острове Британском
Под топором скатилась голова!
Но эта горестная участь разве
Неистовых безумцев усмирила,
Что за нее готовы в бездну прыгнуть?
Нет, го́ловы свои на эшафоты
Все новые склоняют смельчаки!
И это будет так, пока на плаху
Она, кто всех виновней, не взойдет.
Будь проклят день, когда Елене новой
Радушно предоставили мы кров!
Кеннеди
Уж это мне английское радушье!
Едва она, бедняжка, в черный час
Британскую переступив границу,
Явилась к вам изгнанницей, сестру
О помощи и милости молить,[5]
Как, в поруганье прав международных
И прав монарших, бросили ее
В темницу на печали и тревоги;
Когда ж она все горести вкусила
Во мраке заточенья, всю тоску
Бесцельной жизни — ей предстать велят
Перед судом, как пойманной злодейке,
И — королеве! — плахой угрожают!
Полет
Она убийцей в Англию пришла,
Народом изгнанной, лишенной трона,
Что ею был так тяжко опозорен;
Пришла к нам заговорщицей, мечтая
Возобновить кровавый век Марии
Испанской[6], папе Англию вернуть,
Предать страну своей родне французской.
Недаром Эдинбургский договор
Отвергнут ею[7]: на престол британский
Она не перестала притязать.
А ведь могла бы росчерком единым
Купить себе свободу. Значит, лучше
Ей жить в неволе и терпеть насилье,
Чем поступиться призрачным величьем.
А почему? Да потому, что верит
Она в свои коварные затеи
И думает всем островом Британским
Из келейки острожной завладеть.
Кеннеди
Ах, полноте! Достойно ль, сэр, к насилью
Глумленье прибавлять? Как погребенной
Здесь заживо еще мечтать о власти?
Ведь до нее с родимой стороны
И слово утешенья не доходит!
Давно она людей не видит — только
Тюремщиков суровых и немых,
А их число пополнилось недавно
Жестоким вашим родичем; вокруг
Страдалицы решетка уплотнилась.
Полет
Коварству и решетка не помеха!
Быть может, прутья крепкие давно
Подпилены, а эти пол и стены,
Столь прочные, казалось бы, подрыты?
Недоглядишь, а гости тут как тут.
Воистину — проклятье сторожить
Крамольницу злокозненную эту!
Страх гонит сон от глаз! Как дух скорбящий,
Я по ночам брожу и проверяю,
Верна ли стража, прочны ли затворы.
Все трепещу: ужель мой страх недаром
Меня томил? Но — господу хвала! —
Надежда есть, что это ненадолго.
Охотней бы, поверьте, сторожил
Я грешников во граде Вельзевула,
Чем эту венценосную змею.
Кеннеди
Тсс! Вот она.
Полет
С распятием в руках,
С надеждой суетной в надменном сердце.
Явление второе
Мария под покрывалом, в руках — распятие. Те же.
Кеннеди
Книги схожие с «Мария Стюарт» по жанру, серии, автору или названию:
Александр Сергеевич Пушкин, Николай Васильевич Гоголь, Денис Иванович Фонвизин и др. - Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник) Жанр: Русская классическая проза Год издания: 2007 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Евгений Иванович Замятин - Огни св. Доминика Жанр: Драматургия Год издания: 2009 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Якуб Колас, Янка Купала - Стихотворения и поэмы Жанр: Поэзия Год издания: 1969 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Бертольд Брехт - Стихотворения. Рассказы. Пьесы Жанр: Современная проза Год издания: 1972 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Другие книги из серии «Библиотека всемирной литературы»:
Хаким Абулькасим Фирдоуси - Шах-наме Жанр: Поэзия Год издания: 1972 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Оливер Голдсмит, Тобайас Джордж Смоллет - Путешествие Хамфри Клинкера. Векфильдский священник Жанр: Классическая проза Год издания: 1972 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Лион Фейхтвангер - Успех Жанр: Классическая проза Год издания: 1973 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Мигель Анхель Астуриас, Ромуло Гальегос, Мариано Асуэла - Те, кто внизу. Донья Барбара. Сеньор Президент Жанр: Классическая проза Год издания: 1970 Серия: Библиотека всемирной литературы |