Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Тит Андроник


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1726, книга: Первая Кровь
автор: Дэвид Моррелл

Чёрт побери, эта книга — настоящий выброс адреналина! "Первая кровь" Дэвида Моррелла — это захватывающий боевик, который держит в напряжении от первой до последней страницы. Джон Рэмбо — легендарный солдат, столкнувшийся с несправедливостью, когда его арестовывает шериф-самодур. Вот тут-то и начинается ад! Рэмбо убегает и развязывает войну в одном богом забытом городке. Боевые сцены описаны настолько реалистично, что мне казалось, будто я сам побывал в гуще событий. Рэмбо —...

Уильям Шекспир - Тит Андроник

Тит Андроник
Книга - Тит Андроник.  Уильям Шекспир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Тит Андроник
Уильям Шекспир

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Искусство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Тит Андроник"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Тит Андроник". [Страница - 3]

меня, посредника, трибуна,

Шлет паллий непорочной белизны

И намечает к выборам на царство

С наследниками цезаря — тебя:

Надев его, стань нашим candidatus8

И Рим наш обезглавленный возглавь.


Тит


Прилична телу славному глава

Получше этой, что от лет трясется.

К чему смущать нас, в паллий облачившись?

Быть избранным сегодня всенародно,

А завтра власть сложить, и жизнь отдать,

И новые навлечь на вас заботы?9

Рим, сорок лет я был твоим солдатом,

И силой ратной управлял с успехом,

И девятнадцать смелых сыновей

Похоронил, что мужественно пали

За родину с оружием в руках.

Почетный посох дайте мне на старость,

Не скипетр — миром управлять; держал

Его высоко, кто держал последним.


Марк


Тит, пожелай лишь — и получишь власть.


Сатурнин


Трибун надменный, можешь ли ручаться?


Тит


Терпенье, принц.


Сатурнин


О Рим, будь справедлив

Меч обнажив, патриции, не прячьте,

Пока я в Риме цезарем не стал.

Андроник, в ад отправишься ты прежде,

Чем у меня сердца народа взять!


Люций


Гордец ты, Сатурнин, — добру мешаешь,

Которое готовит Тит тебе!


Тит


Принц, успокойся, я верну тебе

Сердца народа, у него ж отняв их.


Бассиан


Андроник, я не льщу тебе, но чту

И буду чтить тебя, пока не умер;

И если партию мою поддержишь,

Признателен я буду; для достойных

Признательность — почетней всех наград.


Тит


У римского народа и трибунов

Поддержки я прошу и голосов.

Их дружески Андронику дадите ль?


Трибуны


Чтоб доброго Андроника почтить,

Отпраздновав счастливое прибытье, —

Кто избран им, того народ признает.


Тит


Благодарю, трибуны, и прошу,

Чтоб выбор пал на старшего из принцев,

На Сатурнина, чьи заслуги, верю,

Рим озарят, как землю — луч Титана,

И правосудие в стране взрастят.

Итак, совет мой вам — венчать его,

Провозгласив: «Да здравствует наш цезарь!»


Марк


С согласья и при одобренье всех,

Патрициев, как и плебеев, принца

Им императором провозглашаем:

«Да здравствует наш цезарь, Сатурнин!»


Непрерывные трубные звуки, пока они сходят вниз.


Сатурнин


Андроник, за твои услуги, нынче

Оказанные при избранье нам,

Тебе я благодарность изъявляю

И по заслугам наградить хочу.

И для начала, Тит, чтоб возвеличить

Твой славный род, хочу императрицей

Лавинию назвать, царицей Рима,

Властительницей сердца моего,

С ней сочетавшись браком в Пантеоне.

Доволен этим предложеньем ты?


Тит


Да, господин мой, и высокой честью

Союз тот почитаю для себя.

И здесь же, перед Римом, Сатурнину,

Вождю и повелителю народа,

Властителю вселенной, посвящаю

Мой меч, и пленников, и колесницу —

Дары, достойные владыки Рима.

Прими же их как дань, трофеи славы,

К твоим ногам повергнутые мной.


Сатурнин


Благодарю, отец моей любви,

Тит славный! Как я горд тобой и даром —

Свидетель Рим; и, если я забуду

Малейшую из всех заслуг бесценных,

Вы, римляне, забудьте верность мне.


Тит

(Таморе)

Ты цезаревой пленницею стала;

Согласно с саном, Тамора, твоим

Поступит благородно он с тобою.


Сатурнин

(в сторону)

Красавица от головы до ног!

Ах, если б ею обладать я мог!

(Громко.)

Лик скорбный, королева, проясни.

Войны превратности тому причиной;

Но ты явилась в Рим не на позор:

В тебе всегда признают королеву.

Доверься мне и не давай печали

Затмить надежды все. Твой повелитель

Возвысить может королеву готов. —

Лавиния, не гневаешься ты?


Лавиния


О нет! Порукой Сатурнина честь,

Что эта речь — лишь царственная лесть.


Сатурнин


Благодарю. — Ну, римляне, идемте.

Без выкупа мы пленных отпускаем.

Пусть нашу славу трубы возвестят.


Трубы.

Сатурнин ухаживает за Таморой.


Бассиан

(хватая Лавинию за руку)

Тит, разреши мне! Девушка — моя.


Тит


Как! Ты серьезно говоришь, мой принц?


Бассиан


Да, Тит, вполне; и доказать намерен

Как право, так и правоту свою.


Марк


Suum cuique10 — в нашем римском праве:

Лишь собственность берет по праву принц.


Люций


И он возьмет ее, коль буду жив.


Тит


Изменники! Где стража государя?

Лавиния похищена! Измена!


Сатурнин


Похищена! Но кем же?


Бассиан


Тем, кто прав,

Свою невесту ото всех отняв.

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Тит Андроник» по жанру, серии, автору или названию:

Венера и Адонис. Уильям Шекспир
- Венера и Адонис

Жанр: Проза

Год издания: 2014

Серия: Золотая серия поэзии