Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> У царских врат


"Магическая Трилогия: Спящая Красавица" Вероники Сейнт - это захватывающее фэнтезийное путешествие, которое погружает читателей в мир, наполненный заклинаниями, приключениями и древними легендами. Откройте для себя захватывающий мир, где герои сталкиваются с судьбой и пробуждают истинный потенциал своей магии. Сюжет книги мастерски сплетает воедино классическую сказку о Спящей Красавице с оригинальной историей, наполненной интригами, предательством и самопожертвованием. Персонажи...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Мы такие же люди. Алан Маршалл
- Мы такие же люди

Жанр: Путешествия и география

Год издания: 1965

Серия: Путешествия по странам Востока

Кнут Гамсун - У царских врат

У царских врат
Книга - У царских врат.  Кнут Гамсун  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
У царских врат
Кнут Гамсун

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "У царских врат"

Кнут Гамсун (настоящая фамилия — Педерсен) родился 4 августа 1859 года, на севере Норвегии, в местечке Лом в Гюдсбранндале, в семье сельского портного. В юности учился на сапожника, с 14 лет вел скитальческую жизнь. лауреат Нобелевской премии (1920).



Читаем онлайн "У царских врат". Главная страница.

Кнутъ Гамсунъ У царскихъ вратъ

ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.
Иваръ Карено, кандидатъ философіи.

Фрy Элинa Карено.

Ингеборгъ, служанка у Карено.

Эндре Бондесенъ, журналистъ.

Д-ръ философіи Кaрстенъ Iервенъ.

Фрэкенъ Натали Ховиндъ, невѣста Іервена.

Профессоръ Гиллингъ.

Чучельникъ.

Сyдебный пристaвъ съ двyмя свидѣтелями.

ПЕРВОЕ ДѢЙСТВІЕ

Садъ въ предмѣстьѣ города. На заднемъ планѣ направо видна часть стараго, выкрашеннаго въ желтую краску дома съ верандой, на которую ведетъ лѣстница въ нѣсколько ступеней. Налѣво отъ дома — невидный для публики выходъ на улицу. Лужайки, кустарникъ и большія деревья. Дорожки содержатся плохо.

Подъ однимъ изъ лиственныхъ деревьевъ налѣво на переднемъ планѣ четырехугольный длинный столъ и скамья.

Съ улицы по временамъ доносится шумъ проѣзжающихъ мимо экипажей.

Время — послѣ полудня, позднимъ лѣтомъ.

Фру Kapено, двадцати трехъ лѣть, полная, со свѣтлыми волосами, въ бѣломъ фартукѣ съ нагрудникомъ, и Ингеборгъ, молодая горничная, разбираютъ и складываютъ на столѣ бѣлье. Онѣ спѣшатъ. На землѣ стоятъ большая и маленькая бѣльевыя корзины.

Фру Карено. Ну, Ингеборгъ, теперь осталось только нѣсколько носовыхъ платковъ и другихъ мелочей. Это я и одна сдѣлаю. Иди теперь, куда я тебя посылала. Набрось только платокъ.

Ингеборгъ. Хорошо, барыня. Хочетъ итти.

Фру Карено. Захвати съ собой корзину.

Ингеборгъ беретъ большую корзину, наполненную бѣльемъ, идетъ мимо веранды къ задней лѣстницѣ дома.

Фру Карено быстро продолжаетъ работу и что-то напѣваетъ.

Ингеборгъ выходитъ сейчасъ же назадъ съ платкомъ на головѣ. Больше ничего не надо, барыня?

Фру Карено. Нѣтъ. Я не знаю номера дома, но ты сама узнаешь его по окнамъ: онъ набиваетъ чучела птицъ. Это минутъ пять отсюда. Попроси его притти какъ только ему будетъ можно. Я уже говорила съ нимъ, онъ знаетъ.

Ингеборгъ. Хорошо. Идетъ.

Фру Карено. Скажи ему, самое позднее — завтра днемъ!

Ингеборгъ. Ея уже не видно. Хорошо.

Слышно, какъ отворяется калитка и захлопывается однимъ ударомъ.

Фру Карено кончаетъ работу, складываетъ бѣлье въ корзину, развязываетъ головной платокъ и кладетъ его поверхъ бѣлья.

Ну, вотъ и готово!

Снова слышенъ стукъ отворяемой калитки.

Иваръ Карено, 29 лѣтъ, съ темными волосами, безъ бороды, въ весеннемъ пальто, нѣсколько коротковатыхъ брюкахъ, черной твердой шляпѣ, приходитъ со стороны улицы, держы подъ мышкой нѣсколько книгъ. Онъ хочетъ подняться по лѣстницѣ, но замѣчаетъ жену и идетъ къ ней.

Карено, улыбаясь. Моя маленькая крестьяночка здѣсь?

Фру Карено ничего не отвѣчаетъ.

Карено. Я опять былъ у издателя. Сегодня онъ уже не говоритъ "нѣтъ".

Фру Карено. Значитъ, онъ согласенъ?

Карено. Не совсѣмъ. Нѣтъ, онъ еще не согласенъ. Онъ говоритъ, чтобы я принесъ ему рукопись. Тогда онъ посмотритъ. Впрочемъ, онъ сказалъ, что подумаетъ.

Фру Карено молча показываетъ на садъ.

Карено. Да, вижу. Благодарю. Бѣлье мнѣ такъ мѣшало, когда я садился здѣсь работать. Кладетъ книги на столъ и садится. Но со мной еще вотъ что случилось. Я встрѣтилъ…

Фру Карено. Какъ, ты встрѣтилъ Ингеборгъ? Боже мой, ты не спросилъ ее, куда она идетъ?

Карено. Я не встрѣчалъ Ингеборгъ. Развѣ ея нѣтъ дома?

Фру Карено смотритъ на него. Какъ ты этимъ интересуешься!

Карено. Интересуюсь?

Фру Карено. Да, мнѣ такъ показалось. Мѣняя тонъ. Ингеборгъ пошла по порученію. Для меня.

Карено. Такъ, секреты?

Фру Карено. Послушай, Иваръ, лучше не спрашивай. Все равно, я не скажу.

Карено. Нѣтъ, нѣтъ!

Фру Карено. Конечно, нѣтъ. Ты не долженъ объ этомъ знать до послѣзавтра. Это подарокъ ко дню твоего рожденья.

Карено. Да нѣтъ же, говорю тебѣ… Итакъ, во-первыхъ, я встрѣтилъ Бондесена. Ты знаешь Эндре Бондесена?

Фру Карено. Нѣтъ, не знаю.

Карено. Какъ, не знаешь? Эндре Бондесена? Нѣтъ, ты, правда, его не знаешь? Впрочемъ, что съ тобой?

Фру Карено не отвѣчаетъ.

Карено наклоняется впередъ и смотритъ ей въ глаза.

Фру Карено. Какіе мы съ тобой разные люди, Иваръ! Я стояла и ждала, что ты спросишь меня о моей тайнѣ, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.