Эдмон Ростан - Сирано де Бержерак
Название: | Сирано де Бержерак | |
Автор: | Эдмон Ростан | |
Жанр: | Драматургия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сирано де Бержерак"
«Зрительный зал Бургундского отеля в 1640 году. Нечто вроде сарая для игры в мяч, приспособленного и обставленного для театральных представлений.
Зал имеет форму прямоугольника. Одна из его сторон составляет заднюю декорацию, которая тянется по диагонали из правого переднего угла в левый задний и образует угол со сценой, которую мы видим в разрезе. На сцене, вдоль кулис, расставлены с обеих сторон скамьи. Занавес состоит из двух раздвижных полотнищ. Над главным занавесом – королевский герб.
Со сцены в зал спускаются по широким ступеням. С обеих сторон на этих ступенях – места для скрипачей. Рампа из сальных свечей. Два яруса боковых галерей; верхняя разделена на ложи. В партере, который является местом действия, нет сидений. В глубине его, то есть справа, на первом плане, несколько скамей лесенкой, а дальше, под лестницей, которая ведет к верхним местам (зрителям видны лишь ее нижние ступеньки), – буфет, уставленный канделябрами, вазами цветов, хрустальными бокалами, бутылками, тарелками с пирожными и т. д. В глубине, посредине, под галереей с ложами, вход в театр. Большая дверь, которая все время растворяется, чтобы впустить зрителей. На створках двери, в углах и над буфетом – красные афиши, на которых напечатано: «Клориза». При поднятии занавеса зал в полумраке и еще пуст. Люстры низко опущены и еще не зажжены…»
Читаем онлайн "Сирано де Бержерак" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
Вот я немного света
У графа моего заимствовал слегка.
Гвардеец
Как это весело – прийти в театр, пока
Еще не зажжено!..
(Берет цветочницу за талию.)
Один из бретеров (получая удар)
Попал!
Один из игроков
Я бью валета!
Гвардеец (преследуя цветочницу)
Один лишь поцелуй!..
Цветочница
Ах, нет! Увидят нас!..
Гвардеец (увлекая ее в темный уголок)
Да нету никого, вполне здесь безопасно!
Первый зритель (усаживаясь на пол с другими, принесшими с собою провизию)
Ни давки, ни толпы! Забравшись в этот час,
Мы сможем закусить и выпить здесь прекрасно.
Горожанин (ведя под руку сына)
Сюда, мой сын, сюда, – здесь видно будет нам.
Игрок
Туз, дама и валет! Вот повезло бубнам!
Второй зритель (вытаскивая из-под плаща бутылку и тоже усаживаясь)
Как истый пьяница, я должен в самом деле
Бургундское вино в Бургундском пить отеле!
(Пьет.)
Горожанин (сыну)
Куда попали мы? Дай мне мои очки…
О нравы!
(Указывает концом трости на пьяницу.)
Пьяницы!
Один из бретеров, отступая, толкает его.
Бретеры!
(Попадает между игроков.)
Игроки!
Гвардеец (продолжая приставать к цветочнице)
Один лишь поцелуй!..
Горожанин (быстро отводя сына в сторону)
И в этой самой зале
Когда-то славного Ротру они играли!
Сын горожанина
Корнеля, батюшка!..
Горожанин
Не грустно ли, скажи?..
Толпа веселых пажей (врываясь с песней и держась за руки)
Tpa-ла-ла-ла-ла-ла!..
Привратник (строго)
Эй, без проказ, пажи!
Первый паж (с видом оскорбленного достоинства)
О сударь, что за мысль!..
(Живо другому, когда привратник отвернулся).
Ты захватил бечевки?
Второй паж
Да, и крючок со мной.
Первый паж
Отлично: будем ловки,
И, верно, не один мы выудим парик.
Третий паж
Пойдемте все наверх.
Второй паж
Сейчас идем.
Игрок
Туз пик!
Карманный вор (собрав вокруг себя несколько подозрительных личностей)
Итак, о юные мошенники, вниманье:
Здесь в первый раз свое приложите вы знанье;
Надеюсь, ни один из вас не будет плох…
Второй паж (крича другим пажам, уже разместившимся на галерее)
Гоп! Сарбаканы здесь?
Третий паж (сверху)
Конечно! И горох!
(Дует в сарбакану – длинную выдолбленную палочку, заряженную горохом, – и стреляет горохом вниз.)
Сын горожанина (отцу)
Что ж будут здесь давать?
Горожанин
«Клоризу».
Сын горожанина
Автор пьесы?..
Горожанин
Баро. Вещь, полная такого интереса…
(Проходит под руку с сыном.)
Карманный вор (своим подручным)
У франтов со штанов срезайте кружева!
Один зритель (другому, проходя)
Вот видишь, здесь я был на представленье «Сида».
(Указывает на одну из скамей.)
Об этом память, друг, в моей душе жива.
Карманный вор (делая соответствующий жест)
А главное, часов не упускать из виду!
Горожанин (сыну)
Сейчас перед тобой предстанет не один
Известнейший артист: увидишь ты, мой сын…
Карманный вор (как будто что-то вытаскивая острыми толчками)
О носовых платках и говорить не стану:
Нет проще ничего, как шарить по карманам.
Горожанин (сыну)
Увидишь ты Бопре, Бельроза, Монфлери!
Голос (с верхней галереи)
Пора б и зажигать!
Первый паж (в партере, другому)
Ах, вот она! Смотри!
Такого нежного я не встречал румянца.
Буфетчица (появляясь у стойки)
Кому угодно пить? Пожалуйте сюда.
Вот сок малиновый! Лимонная вода!
Варенье! Молоко! Сироп из померанца!
Чей-то фальцет (за дверью)
Дорогу, чернь! Живей!
Первый лакей (удивленно)
Маркизы?
Второй лакей
Да.
Первый лакей
Идут,
В партер? Не может быть!
Второй лакей
На несколько минут!
Входят маркизы.
Первый маркиз (видя наполовину пустой зал)
Как! Что? Мы первые? Являемся заране,
Без шума и скромны, как низкие мещане,
Не беспокоим всех, не ходим по ногам?
Какой позор! Фи, фи! И как не стыдно нам!
(Встречается с другими дворянами, вошедшими ранее.)
А! А! Кюижи! Брисайль!
Объятия.
Приятней этой встречи
Нет ничего для нас. Как рано вы!
Кюижи
Да, да.
Все --">Книги схожие с «Сирано де Бержерак» по жанру, серии, автору или названию:
Эдмон Ростан - Романтики Жанр: Драматургия Год издания: 2016 Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд |
Вивиан Азарьевич Итин - Урамбо (Избранные произведения. Том II) Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2015 |
Другие книги автора «Эдмон Ростан»:
Герман Гессе, Шарль Леконт де Лиль, Жозе Мария де Эредиа и др. - Век перевода. Выпуск 2 Жанр: Поэзия Год издания: 2006 Серия: Антология поэзии |