Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Ромео и Джульетта


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 775, книга: Бойся своих желаний
автор: MilliaArchie

Спасибо большое автор!!! Это лучшее,что мне приходилось читать.Невозможно оторваться.Держит с первых до последних строк.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Двери в песке (сборник). Роджер Джозеф Желязны
- Двери в песке (сборник)

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 2003

Серия: Отцы-основатели. Весь Желязны

Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта

Ромео и Джульетта
Книга - Ромео и Джульетта.  Уильям Шекспир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ромео и Джульетта
Уильям Шекспир

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

Золотая серия поэзии

Издательство:

Эксмо

Год издания:

ISBN:

5-699-07094-,Х

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ромео и Джульетта"

Литературное наследие Шекспира — это высочайшее завоевание человеческого духа. Его драматургия — непревзойдённое собрание шедевров, обогативших сокровищницу мировой культуры. Его лирика венчает поэзию европейского Возрождения. Богатство тем, изысканность мысли, красота языка шекспировских творений не утратили своего очарования по прошествии веков.

Читаем онлайн "Ромео и Джульетта" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

стр.
лучших, вон один из хозяйских.

Самсон. У лучших, сэр.

Абрам. Вы лжёте!


Входит Бенволио.


Самсон. Деритесь, если вы мужчины. Грегорио, покажи-ка им свой молодецкий удар.


Дерутся.


Бенволио

Оружье прочь и мигом по местам!

Не знаете, что делаете, дурни.

(Выбивает у них мечи из рук.)


Входит Тибальт.


Тибальт

Как, ты сцепился с этим мужичьём?

Вот смерть твоя, — оборотись, Бенвольо!

Бенволио

Я их мирю. Вложи назад свой меч

Или давай их сообща разнимем.

Тибальт

О мире речь? Мне ненавистен мир,

Как тёмный ад, и ты, и все Монтекки.

Постой же, трус!


Дерутся.

Входят приверженцы обоих домов и присоединяются к дерущимся; затем горожане с дубинами и алебардами.


Первый горожанин

Сюда с дубьём и кольями! Лупи!

Долой Монтекки вместе с Капулетти!


Входят Капулетти в халате и леди Капулетти.


Капулетти

Что расшумелись? Где мой длинный меч?

Леди Капулетти

Костыль ему! Меча недоставало!

Капулетти

Где меч, сказал? Монтекки на дворе

И против нас оружьем потрясает.


Входят Монтекки и леди Монтекки.


Монтекки

Ты, Капулетти, плут! (Жене.) Пусти меня!

Леди Монтекки

К дерущимся не дам ступить ни шагу.


Входит князь со свитой.


Князь

Изменники, убийцы тишины,

Грязнящие железо братской кровью!

Не люди, а подобия зверей,

Гасящие пожар смертельной розни

Струями красной жидкости из жил!

Кому я говорю? Под страхом пыток

Бросайте шпаги из бесславных рук

И выслушайте княжескую волю.

Три раза под влияньем вздорных слов

Вы оба, Капулетти и Монтекки,

Резнею нарушали наш покой.

Сняв мантии, советники Вероны

Сжимали трижды в старческих руках

От ветхости тупые алебарды,

Решая тяжбу дряхлой старины.

На случай, если б это повторилось,

Вы жизнью мне заплатите за всё.

На этот раз пусть люди разойдутся.

Вы, Капулетти, следуйте за мной,

А вас я жду, Монтекки, в Виллафранке[4]

По делу этому в теченье дня.

Итак, под страхом смерти, разойдитесь.


Все уходят, кроме Монтекки, леди Монтекки и Бенволио.


Монтекки

Кто сызнова затеял этот спор?

Скажи, племянник, ты ведь был при этом?

Бенволио

Я вашу дворню с челядью врага

Уже застал в разгаре рукопашной.

Едва я стал их разнимать, как вдруг

Неистовый Тибальт вбежал со шпагой,

Хвастливо ей вертя над головой.

Он вызывал меня на бой, а ветер

Насмешливо свистел ему в ответ.

Пока чередовали мы удары,

Явился князь, увидел кавардак,

И стража растащила забияк.

Леди Монтекки

А где Ромео? Виделись вы с ним?

Он не был тут? Он правда невредим?

Бенволио

Сударыня, за час пред тем, как солнце

Окно востока золотом зажгло,

Я в беспокойстве вышел на прогулку.

Пересекая рощу сикомор,

У западных ворот я натолкнулся

На сына вашего. Он там гулял

В такую рань. Я зашагал вдогонку.

Узнав меня, он скрылся в глубине,

И так как он искал уединенья,

То я его оставил одного.

--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Ромео и Джульетта» по жанру, серии, автору или названию:

Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2. Уильям Шекспир
- Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2

Жанр: Драматургия

Год издания: 1958

Серия: Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка. Уильям Шекспир
- Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка

Жанр: Драматургия

Год издания: 2023

Серия: Эксклюзивная классика

Другие книги из серии «Золотая серия поэзии»:

Тяжёлая лира. Владислав Фелицианович Ходасевич
- Тяжёлая лира

Жанр: Поэзия

Год издания: 2011

Серия: Золотая серия поэзии

Песни Заратустры (сборник). Фридрих Вильгельм Ницше
- Песни Заратустры (сборник)

Жанр: Философия

Год издания: 2017

Серия: Золотая серия поэзии