Барри Стейвис - Светильник, зажженный в полночь, и другие пьесы
Название: | Светильник, зажженный в полночь, и другие пьесы | |
Автор: | Барри Стейвис | |
Жанр: | Драматургия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Прогресс | |
Год издания: | 1980 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Светильник, зажженный в полночь, и другие пьесы"
В сборник входят пьесы одного из наиболее интересных и значительных современных драматургов США.
Творчество Стейвиса отмечено масштабностью и остротой проблематики, выразительностью характеров, актуальностью сценических коллизий. Его пьесы — это драмы идей, здесь обретают голос известные исторические личности — Галилей, Джо Хилл, Джон Браун.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: драма
Читаем онлайн "Светильник, зажженный в полночь, и другие пьесы". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (103) »
ДЖЕППЕ (продолжает ворчать, не отрываясь от дела). Разве вы отдыхаете? Нет. Разве вы спите? Нет. (Завинтив накрепко винты, налегает всей своей тяжестью на подставку). Глядите-ка, синьор Галилей, стоит, как скала, не шелохнется!
Сагредо хочет взять со стола стекла.
ГАЛИЛЕЙ (быстро). Нет-нет, не трогай!
САГРЕДО. Ты ведь закончил шлифовку…
ГАЛИЛЕЙ. Да не совсем. Надо еще довести — вот только пройдет эта проклятая судорога. (Растирает пальцы, снова принимается за шлифовку).
САГРЕДО. Кстати, ты переделал послание в Академию Линчеев?
ГАЛИЛЕЙ. Да, я последовал твоему совету. Полиссена уже переписала его набело. (Дочери). Полиссена, принеси письмо!
ПОЛИССЕНА. Послание президенту Линчеев?
ГАЛИЛЕЙ (нетерпеливо). Ну конечно же!
Полиссена встречает вспышку отца со снисходительным добродушием. Приносит письмо.
ГАЛИЛЕЙ (Сагредо). Начало осталось прежним. (Дочери). Читай со второго абзаца.
ПОЛИССЕНА (читает). «Теперь я имею честь сообщить вам особое известие. Несколько месяцев назад я услышал о зрительных трубах, каковые сильно приближают отдаленные предметы. С помощью оных можно хорошо разглядеть человека на расстоянии двух миль. Теперь мне удалось изготовить стекло, много превосходящее известные. Моя зрительная труба сокращает расстояние в десять раз…»
ДЖЕППЕ (захлебываясь от восторга). На площадях, на улице, в каждом доме только и слышишь: «Синьор Галилей и его стекла…», «Синьор Галилей и его волшебный ящик…», «Синьор Галилей и его зрительная труба!» Простым глазом что увидишь? А приставишь к нему Галилееву трубу, и на тебе! — появляется изображение. Не иначе чудо, вот что говорят. А что как святейший отец в Риме причислит вас к лику святых? Вот это да! Святой Галилей!
САГРЕДО (кладет руку на телескоп). Мертвый металл. Пустая свинцовая трубка. Галилей прилаживает к ней линзы — и она оживает. Бог вынул ребро, а Галилей вставил стекло. Будь я еретиком, то сказал бы, что у Галилея получилось лучше… Но я — верный сын нашей матери-церкви и помолчу.
ГАЛИЛЕЙ (ему приятно все это слышать). Читай дальше!
ПОЛИССЕНА (читая послание). «В настоящее время я работаю над новыми оптическими стеклами, еще более мощными… Моя зрительная труба найдет множество применений. Я буду регулярно писать вам о ходе работы».
ГАЛИЛЕЙ. Концовка та же.
САГРЕДО. Прекрасно! Мы немедленно отправим это в Академию Линчеев.
ДЖЕППЕ (проверяет шарнирное соединение). Ни на волосок от чертежа не отходит.
Галилей подходит к телескопу, чтобы проверить самому.
Джеппе устало опускается на скамью.
ГАЛИЛЕЙ (нетерпеливо). Что с тобой, Джеппе? Выдохся?
ДЖЕППЕ. Во мне не три человека — только один.
ГАЛИЛЕЙ. А мне нужно, чтобы оправа была готова сегодня. Я скоро закончу линзу.
ДЖЕППЕ. На что она вам ночью-то? В темноте все равно ничего не разглядеть.
ГАЛИЛЕЙ (улыбается каким-то своим мыслям). Ну ложись, отдохни.
ДЖЕППЕ (растягивается было на полу, но тут же привстает). А какое увеличение у этих новых стекол?
ГАЛИЛЕЙ (будничным тоном). Двадцать диаметров.
ДЖЕППЕ (пораженный). Двадцать диаметров? Не может быть! Такие стекла приблизили бы предмет в четыреста раз. Че-ты-ре-ста! Синьор Галилей, вы шутите…
ГАЛИЛЕЙ. Нет, почему же.
ДЖЕППЕ. Значит, предмет на расстоянии четыреста миль будет выглядеть как будто в миле от нас?
ГАЛИЛЕЙ. Если верны мои расчеты.
САГРЕДО (задумчиво). А то, что находится на расстоянии сорока тысяч миль, окажется всего в сотне миль от нас…
ГАЛИЛЕЙ. Пожалуй.
ДЖЕППЕ. Сорок тысяч миль! Но на земле нечего смотреть на таком расстоянии! Она же круглая! Колумб доказал это. А Магеллан обогнул землю. (Одной рукой описывает дугу круга, а другой изображает касательную, уходящую в пространство). Сорок тысяч миль по прямой выходит… смотреть в небо? (Потрясенный). В пространство! (Почти в ужасе). Сорок тысяч миль…
САГРЕДО. Смертный проникает взглядом на сорок тысяч миль… И что ты надеешься увидеть?
Галилей делает лампу поярче и в ее свете внимательно рассматривает линзу. Он дышит на нее, протирает --">
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (103) »
Книги схожие с «Светильник, зажженный в полночь, и другие пьесы» по жанру, серии, автору или названию:
Станислав Игнаций Виткевич - Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы Жанр: Драматургия Год издания: 1999 Серия: Открытое пространство, Коллекция польской литературы |
Андрей Михайлович Зинчук - «Вперед, Котенок!» и другие... Сказки для театра [С иллюстрациями] Жанр: Сказки для детей |
Думитру Раду Попеску - «Фаянсовый гном из летнего сада» и другие пьесы Жанр: Драматургия Год издания: 1986 |
Джозеф Конрад - Сердце тьмы и другие повести Жанр: Классическая проза Год издания: 1999 |