Фазил Юлдаш - Алпамыш
Название: | Алпамыш | |
Автор: | Фазил Юлдаш | |
Жанр: | Фольклор: прочее | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Художественная литература | |
Год издания: | 1949 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Алпамыш"
Героическая поэма «Алпамыш» является одним из любимых и широко распространенных эпических произведений узбекского народа. В богатейшей сокровищнице творчества народов Советского Союза ей принадлежит такое же выдающееся и почетное место, как и «Давиду Сасунскому», «Витязю в тигровой шкуре», «Манасу», «Калевале» и другим эпическим произведениям, которыми гордятся наши народы.
Читаем онлайн "Алпамыш". [Страница - 142]
Кочкар — племенной баран-производитель. В эпосе служит символом мужской мощи, храбрости, боевой ярости.
Куйцак — яичница с мукой.
Кумган — металлический кувшин местного образца.
Кун — выкуп за кровь, плата за убитого родича.
Курган — крепость, огороженный двор.
Курухайт (курхайт) — возглас, которым кличут коней.
Куса — «безбородый», популярная комическая фигура узбекской сказки и народного романа.
Кармаза — красная шелковая ткань (ср. кармазин).
Латминат (лат и манат) — согласно корану, идолы арабов-язычников; часто употребляется в значении языческих богов вообще.
Летовка — летнее пастбище.
Ляббай — формула вежливости: «что прикажете?» — «я к вашим услугам».
Мазар — священное место, кладбище, могила святого.
Майдан — поле, специально: поле битвы, арена для борьбы или поединка, площадь.
Махрам — доверенный слуга хана.
Миргазаб — тюремщик.
Мирза — обычно писарь, иногда в значении господин.
Мулла — у среднеазиатских народов «грамотный», «образованный», «учитель» (не обязательно служитель культа).
Мультук — ружье старинного образца.
Мурад-Тюбе — гора Мурад (тюбе — гора, вершина, холм).
Мухурдар (мухрдар) — хранитель печати (при дворе хана), здесьправитель.
Нагма — музыкальный инструмент (губная гармоника).
Намаз — молитва у мусульман.
Нар — одногорбый верблюд-самец. В эпосе служит образцом богатырской силы, боевой ярости, мужской страстности.
Насвай (насывай) — жевательный табак, который сосут, заложив под язык.
Нашаванд — курильщик гашиша. См. анаша.
Ой-бой — восклицание горести.
Олан — свадебное состязание в пении импровизированных частушек, а также и самые частушки.
Оланчи — певец оланов.
Омач — местный вид сохи.
Пахлаван (палван) — богатырь, силач, иногда в специальном значении — борец.
Пиала — чашка (без ручки).
Регистан — центральная городская площадь в Самарканде и Бухаре, здесь в значении — городская площадь вообще.
Саба — большой кожаный бурдюк, в котором приготовляется кумыс.
Сазандар — музыкант.
Сай — сухой овраг.
Салам — приветствие при встрече (см. «ассалам-алейкум»).
Садак (саадак) — колчан.
Сардар — военачальник, а также — начальник вообще.
Сипахи — конные воины.
Сулу — в сочетаниях с женскими именами — красавица. (ср. Барчин-сулу).
Примечания
1
Конграт — одно из узбекских племен.(обратно)
2
Байсун — местность в южном Узбекистане.(обратно)
3
Место у порога юрты считается непочетным.(обратно)
4
По древнему обычаю тюркских народов обряд наречения имени совершался в торжественной обстановке, обычно — на пиру, патриархом племени или шаманом. Выбор счастливого имени должен был иметь магическое значение для последующей судьбы младенца. В мусульманскую эпоху языческого шамана заменял странствующий дервиш-каландар или дивана (юродивый).(обратно)
5
Рустам Дастан — богатырь Рустем, герой «Шахнаме» Фирдоуси и народных сказаний. Дастан (или Заль) — отец Рустема.(обратно)
6
Яртыбай — собственное имя, буквально: «полубай», то есть неравный другим по богатству или знатности.(обратно)
7
Симург — сказочная птица огромной величины и необычайной силы.(обратно)
8
Речь идет об искусственной родинке — «холь», делая которую, надрезают или накалывают кожу в нужном месте, чтобы пустить под нее краску.(обратно)
9
Калмыцкие удельные князья носили титул «тайчжи», а царевичи из правящего рода Чингис-хана именовались «хунтайчжи». Собственное имя калмыцкого хана в «Алпамыше» — Тайча-хан — является отражением этого феодального титула.(обратно)
10
Токаистан — буквально: «страна тугаев» (или токаев), то есть камышовых зарослей; в «Алпамыше» — место, где живут девяносто великанов калмыцкого шаха.(обратно)
11
Лисой или волчихой пришла… — то есть с удачей или неудачей (выражение, заимствованное из народных сказок о животных).(обратно)