Терри Пратчетт - Платье цвета полуночи
Название: | Платье цвета полуночи | |
Автор: | Терри Пратчетт | |
Жанр: | Фэнтези: прочее | |
Изадано в серии: | Плоский Мир #38, Ведьмы #10, Тиффани Болен #4 | |
Издательство: | Эксмо | |
Год издания: | 2017 | |
ISBN: | 978-5-699-89707-0 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Платье цвета полуночи"
Это должно было случиться: Тиффани выросла. Она уже не ученица, а взрослая ведьма, и удел, за который она отвечает, составляет не много не мало все Меловые холмы. Пусть жители её земли недоверчиво относятся к ведьмам. Пусть молодой человек (которого Тиффани никогда и не считала своим молодым человеком!) женится на другой. Пусть её крошечные друзья, Нак-мак-Фигли, подкидывают девушке кучу проблем… Она справится. И, как полагается настоящей ведьме, всё уладит. По крайней мере, попробует. Но в какой-то момент масса сложностей и неудач, обрушившихся на юную ведьму, станет критической. В какой-то момент Тиффани поймёт, что кто-то пустил по её следу древнее и злобное существо, победить которое невозможно. В какой-то момент она не испугается прыгнуть в огонь.
Читаем онлайн "Платье цвета полуночи" (ознакомительный отрывок). Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Терри Пратчетт Платье цвета полуночи
Copyright © Terry and Lyn Pratchett, 2006First published as «I Shall Wear Midnight» by Random House Children's Publishers UK, a division of The Random House Group Ltd.
© Лихачева С., перевод на русский язык, 2016
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2017
* * *
Перевод некоторых слов и выражений Нак'Мак-Фиглей, с поправкой на требования приличий
(Из наработок г-жи Констатанции Тик, ведьмы)
Большой Человек — предводитель клана (как правило, муж кельды).Бураны — покрытые густой шерстью создания, которые едят траву и блеют. Не путать с известным погодным явлением.
Верзуны — люди.
Всекарга — очень важная ведьма.
Глазья — глаза.
Гоннагл — бард клана, искусный музыкант, поэт и рассказчик.
Гюйс — очень важное обязательство, нарушить которое невозможно в силу традиций и магического подкрепления. Не пернатое.
Догробный мир — понятие, связанное с верой Фиглей в то, что они мертвы. Наш мир так прекрасен, утверждают они, что наверняка сюда после смерти попадают те, кто хорошо вёл себя при жизни. Поэтому когда кто-то из Фиглей умирает здесь, он просто возвращается к жизни в Догробном мире, который, в их представлении, является довольно скучным местом.
Заморочный — жуткий, странный, иногда — почему-то — продолговатый.
Изводиться — волноваться, переживать.
Карга — ведьма, независимо от возраста.
Карговство — всё, что делает ведьма.
Кельда — матриарх клана, а в преклонном возрасте — мать большинства его членов. Фигли рождаются очень маленькими, а растут быстро; в течение жизни кельда становится матерью сотен сыновей.
Нахрюксаться — меня заверили, что это означает переутомиться.
Невтерпь — невтерпёж, страстное желание чего-либо: «Чаю охота, аж невтерпь».
Ой-ёи-ёи — традиционное причитание.
Особая овечья притирка — прошу прощения, но это, скорее всего, не что иное, как самогон. Никто не знает, как притирка действует на овец, но говорят, капелька этого напитка согреет пастуха в холодную зиму, а Фигля — в любое время года. Не пытайтесь изготовить её самостоятельно.
Пискля — слабак.
Прежнедневно — очень давно.
Разбредовина — чепуха, глупость.
Раскудрыть! — восклицание, которое может означать всё что угодно, от «надо же!» до «моё терпение лопнуло — спасайся кто может!».
Расхиляй — см. Угрязок.
Спог — кожаный мешочек, носится на Фиглевом килте спереди и скрывает всё то, что Фигль, по-видимому, считает нужным спрятать. Обычно содержит всякое-разное, например то, что Фигль не доел, то, что Фигль случайно нашёл и теперь считает своей законной собственностью, и зачастую — потому что ведь даже Фигль способен простудиться — то, что заменяет Фиглю носовой платок (не обязательно дохлое).
Старукса — женщина преклонного возраста.
Судьбонос — важное событие в жизни, которое может оказаться роковым.
Таинствия — секреты, тайны.
Тубзя — туалет.
Угрязок — бесполезный член общества.
Упариловка — нечто вроде сауны. Встречается только в больших курганах горных кланов, где есть источники воды в достаточном для регулярных водных процедур количестве. Фигли Меловых холмов считают, что когда грязи на теле скапливается достаточно, она отваливается сама.
Чувырла — очень нехороший человек/зверь/другое.
Чудила — редкостно нехороший человек/зверь/другое.
Чучундра — нехороший человек/зверь/другое.
Глава 1 МИЛ ГРОМАЗД МАЛ-МАЛЕЦ
И почему это, гадала Тиффани Болен, люди так любят шуметь? Почему шум так важен?Где-то неподалёку раздавался звук — точно корова телится. Оказалось — оборванец в помятом цилиндре накручивает ручку старой шарманки. Тиффани как можно деликатнее, бочком-бочком отошла в сторону, но шум был ужасно липучим: казалось, дай ему волю, так он за тобой до дома увяжется.
Но то был лишь один из звуков в гигантском шумовом котле: тут шумели все, и каждый пытался перешуметь тех, кто шумел рядом. Люди спорили до хрипоты у импровизированных прилавков, ртом вылавливали из воды яблоки или лягушек[1], подбадривали кулачных --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Платье цвета полуночи» по жанру, серии, автору или названию:
Стефани Морган Майер - Солнце полуночи Жанр: Любовное фэнтези Год издания: 2021 Серия: Сумеречная сага |
Терри Пратчетт - Монстрячий взвод Жанр: Юмористическая фантастика Серия: Плоский Мир |
Другие книги из серии «Плоский Мир»:
Терри Пратчетт - Ночная стража Жанр: Юмористическая фантастика Год издания: 2011 Серия: Плоский Мир |
Терри Пратчетт - Пирамиды Жанр: Юмористическая фантастика Год издания: 2001 Серия: Плоский Мир |
Терри Пратчетт, Джек Коэн, Йен Стюарт - Наука Плоского мира. Книга 3. Часы Дарвина Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2016 Серия: Плоский Мир |
Терри Пратчетт - Шляпа, полная неба Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2016 Серия: Плоский Мир |