Джин Родман Вулф - Подменыш [Fan Edit]
Название: | Подменыш [Fan Edit] | |
Автор: | Джин Родман Вулф | |
Жанр: | Фэнтези: прочее | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2002 | |
ISBN: | 0136-0140 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Подменыш [Fan Edit]"
Пит Палмер, повоевав в Корее, попал в плен и решил остаться в Красном Китае. Через несколько лет он изменил решение и вернулся на родину, в городок Кассонсвилль (отсидев перед этим в тюрьме). Однако там, встретившись с однокашниками и старыми знакомыми, Пит вынужден по-новому взглянуть на свою жизнь…
«Подменыш» стал первой по-настоящему «вулфовской» историей: ненадёжный рассказчик; герой, который не понимает, что происходит; множественные варианты интерпретации; внимание к деталям (порой скрытым), которые читатель должен отслеживать или находить самостоятельно; имена со смыслом… Эти элементы встречались в короткой прозе Вулфа и прежде, но именно здесь он распорядился ими так, что и спустя пятьдесят лет после написания его авторство несомненно. При всём при этом «Подменышу» удаётся то, чего не всегда добиваются другие его собратья, вышедшие из-под печатной машинки Вулфа: рассказ «работает» даже на базовом уровне, и читатель, незнакомый со всеми авторскими премудростями, может просто прочесть его и получить удовольствие. Это не значит, что читатель перелистнёт последнюю страницу и закроет книгу, чувствуя внутри тепло и удовлетворение. Скорее это будет ощущение смутного беспокойство, зуда, который не уймётся, даже если его почесать. Возможно, он даже усилится. Возможно, это значит, что стоит перечитать «Подменыша» ещё раз. *** Вступительное слово редактора к рассказу в антологии «Орбита 3»: Я, как и покойный Гарольд Росс из «Нью-Йоркера», а также большинство других редакторов, неохотно печатаю рассказы, которые не понимаю. Тем не менее, «Подменыш» всё-таки издан в этой антологии. В своей книге критических эссе «В поисках чуда» я отделил рассказы, которые поддаются осмыслению, от рассказов, которые что-то значат. Я не в состоянии «осмыслить» этот рассказ (аккуратно собрать все слагаемые и получить чёткую сумму), но у меня твёрдое ощущение, что он что-то значит, точно так же, как «Процесс» Кафки или «Лотерея» Ширли Джексон. Этот тревожный рассказ — второй по счёту рассказ Джина Вулфа для «Орбиты»; его первым был «Трип, Трап» в «Орбите 2». Деймон Найт Аннотация в журнале «Если»: За место под солнцем надо бороться… О новой редакции На русском «Подменыш» вышел в июньском номере журнала «Если» за 2002 год. Данная редакция рассказа исправляет ошибки перевода и приводит его стиль ближе к авторскому (желающим ознакомиться с тем, что́ было не так в журнальной версии, нужно будет заглянуть в Эррату). В помощь читателю добавлены примечания и несколько статей. Содержание • Подменыш (собственно, сам рассказ в переводе Татьяны Перцевой, неавторизованная редакция mtvietnam) • Personalia (устаревшая справка об авторе из журнала «Если») • Дополнительные материалы в помощь читателю (перевод, где он требовался, mtvietnam): — Примечания редактора (примерно такого же объёма, как и сам рассказ) — Статьи и теории фэнов Вулфа (в т. ч. Майкла Андре-Дриусси и Марка Арамини) и их обсуждение — Эррата (для тех, кто хочет узнать, в чём отличие новой редакции от прежней)Читаем онлайн "Подменыш [Fan Edit]". [Страница - 52]
40
Под «дореформенной» я имею в виду до проведения Второго Ватиканского собора (1962–1965), когда литургию разрешили проводить не на латинском, а на национальном языке. — Прим. Марка Арамини.(обратно)
41
«Питер, Пол и Мэри» (Peter, Paul and Mary) — название популярной в 1960-е группы (по именам исполнителей, но с аллюзией на понятно кого); «If I Had a Hammer» (Будь у меня молоток) — одна из песен в их репертуаре.(обратно)
42
Цитата из ранней версии статьи от 4 апреля 2012 г.(обратно)
43
Из вышеупомянутой статьи Википедии:
Адамс, Говард Гейл (сержант). Родом из Корсиканы, штат Техас. Работал на бумажной фабрике в Цзинане. Отклонил все запросы СМИ об интервью.(обратно)
44
«Седобородые» («The Graybeards») — журнал Ассоциации ветеранов Корейской войны, который начал выходить с 1987 г., когда многим ветеранам уже было за 50–60 лет.(обратно)
45
Храм Святых Апостолов (англ. Church of the Holy Apostles, греч. ναός τῶν Ἅγίων Αποστόλων, наос тон Агион Апостолон) — православная церковь в Константинополе, разрушенная в 1461 году. Второй по размеру и важности храм после Святой Софии. После сноса на его месте была возведена мечеть Фатих.(обратно)
46
В январе 1964 года в Иерусалиме состоялась встреча патриарха Константинопольского Афинагора (гр. Αθηναγόρας; 1886–1972) с папой римским Павлом VI (это стало первой встречей предстоятелей Православной и Римско-католической церквей с 1439 г.), а в декабре 1965 они отменили взаимные анафемы, существовавшие с 1054 года. Это, разумеется, не положило конец разногласиям.(обратно)
47
Большинство персонажей стрипа о Малыше жили в захолустном городке Собачий Клок (Dogpatch) где-то Юге, по сути, лишь недавно выйдя из каменного века, и разговаривали с чудовищным акцентом. Долгие годы оставались эталоном южан-хиллбилли.Малыш Абнер Йокум (Little Abner Yokum, его фамилия — комбинация слов yokel, «деревенщина» + hokum, «простодушный») — главный герой стрипа, «образец невинности», на протяжении 18 лет (реальных лет, в стрипе ему всегда 19) пытался избежать женитьбы на красавице Дейзи Мэй Скрэгг (Daisy Mae Scragg), с чьей семьёй его клан находился в кровной вражде.
Бесстрашный Фосдик (Fearless Fosdick) — ещё одно творение Аль Кэппа (Al Capp, настоящее имя Alfred Gerald Caplin; 1909–1979), создателя Абнера. Комикс в комиксе о Малыше (тот был главным фанатом Фосдика), выходивший с 1942 года и представлявший собой пародию на Дика Трейси.
Мамми (Пэнси Йокум, Mammy Pansy Yokum) и Паппи (Люцифер Йокум, Pappy Lucifer Yokum) — миниатюрные родители Малыша, полные противоположности по характеру. Мамми — самый здравомыслящий и дельный персонаж стрипа, Паппи — ленивый бездельник и подкаблучник, который даже помыться самостоятельно не может.
Лунолуч МакСвин (Moonbeam McSwine) — ленивая немытая красотка, предпочитающая общество свиней мужскому. Безнадёжно влюблена в Малыша.
Отупляющая Джонс (Stupefyin’ Jones) — местная фам фаталь, ходячий афродизиак, при виде которой любой мужчина тупеет до совсем уж неприличных показателей (учитывая, что они и так не отличаются умом и сообразительностью, это говорит о многом).
Старина Моуз (Ole Man Mose) — отшельник, возрастом несколько сотен лет, живший на вершине горы и периодически выдававший запутанные, но при этом абсолютно точные предсказания.
Кошмарная Элис (Nightmare Alice) — местная ведьма: готовит любовные отвары, летает на метле, безумно смеётся.
Безволосый Джо (Hairless Joe), косматый кроманьонец, и Одинокий Хорёк (Lonesome Polecat), индеец из племени Жареной Собаки, — местные самогонщики.
Эдди Хилоспин (Eddie Ricketyback) — престарелый владелец и единственный пилот Транс-Собакоклочных Авиалиний, ветеран Первой мировой; его имя — отсылка к лётчику/гонщику Эдди Рикенбакеру (Eddie Rickenbacker; 1890–1973).
Землетрясение МакГунн (Earthquake McGoon) — пузатый рестлер («самый грязный в мире») из соседнего посёлка Скунсова Лощина.
(обратно)--">
Книги схожие с «Подменыш [Fan Edit]» по жанру, серии, автору или названию:
Василий Купцов - Последний леший Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2000 |
Katsurini - Финист. Старая сказка на новый лад (СИ) Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2014 |
Владимир Дмитриевич Михайлов - Капитан Ульдемир (сборник) Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2004 |
Другие книги автора «Джин Вулф»:
Джин Родман Вулф - Коготь миротворца Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2000 Серия: Брия – 3 – Книга Нового Солнца |
Гарднер Дозуа, Танит Ли, Джейн Йолен и др. - За темными лесами. Старые сказки на новый лад Жанр: Ужасы Год издания: 2018 Серия: Мастера магического реализма |
Джин Родман Вулф - Меч и Цитадель Жанр: Героическая фантастика Год издания: 2022 Серия: fantasy world. Лучшая современная фэнтези |