Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Кольцо Мерлина


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1468, книга: Зимний убийца
автор: Джон Сэндфорд

«Зимний убийца», написанный Джоном Сэндфордом, является захватывающим детективным романом, который станет идеальным выбором для любителей этого жанра. Эта четвертая книга в серии о детективе Лукасе Дэвенпорте предлагает интригующий сюжет, ярких персонажей и захватывающий темп повествования. Главный герой, Лукас Дэвенпорт, является сложным и харизматичным полицейским детективом из Миннесоты. Окружающая среда играет важную роль в этой истории, поскольку суровые зимние условия бросают вызов...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Уорнер Гарольд Мунн - Кольцо Мерлина

Кольцо Мерлина
Книга - Кольцо Мерлина.  Уорнер Гарольд Мунн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Кольцо Мерлина
Уорнер Гарольд Мунн

Жанр:

Фэнтези: прочее

Изадано в серии:

Крестный сын Мерлина #3

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Кольцо Мерлина"

Это третья, заключительная часть знаменитой трилогии Г. Уорнера Мунна «Крестный сын Мерлина». В предыдущей книге " Корабль из Атлантиды" началась история Гвальхмая — практически бессмертного крестного сына волшебника Мерлина. Продолжение и окончание истории жизни и любви Гвальхмая и Кореники.





Читаем онлайн "Кольцо Мерлина". [Страница - 176]

каком падеже стоит имя. Поэтому я принял решение также дать ему женское окончание ‘-а’.

     Однако сделать это, неожиданно оказалось очень непросто. Во-первых, получившееся имя Корениса было не очень благозвучным (глухое окончание). Во-вторых, оно получилось очень длинным (четырехсложным), медленным, как черепаха, и неуклюжим. После экспериментов я остановился на вариантах Кореника и Кореница. Оба (на мой взгляд) лучше звучали по-русски, к тому же вариант Кореника коррелировал с именем валлийской девушки Nikky (Никки): Кореника – Никки. Думаю, что и сам автор давал героине имя Nikky как сокращенный фонетический вариант имени Corenice.

     В то же время, имя Кореница звучало живее, звончее и, на мой взгляд, имело едва заметный «старинный» привкус, что казалось вполне уместным, так как действие книги проходит в стародавние времена. Поэтому я решил оставить в книге оба варианта имени, использовав в качестве оправдания способ склонения существительных в древнерусском (старославянском) языке, в котором в дательном и предложном падежах происходили замены согласного звука в конце основы, например, бог – бозе, рука – руце и т.п.

     Поэтому имя героини в книге склоняется так: Кореника – Кореники – Коренице – Коренику – Кореницей – Коренице. Это чистая прихоть переводчика, я буду рад услышать реакцию читателей.


     Ксана, которую встречают в горах Страны басков герои книги и которая впоследствии становится женой Арнгрима, в английском варианте зовется Mairtre. Она потомок Фланна и Тиры. Сначала я хотел передать это имя как "Майра". В главе 4 Тира пообещала Майре Этне, жене епископа Малахии, назвать свою будущую дочку в ее честь, отсюда и появилась у ирландцев это имя, но в трансформированном виде Maire – Mairtre. Для русского уха имя Майртра звучит грубовато, да и связь с исходным именем Майра неочевидна. Тем не менее, надеясь на проницательность читателя, я оставил ксане имя Майртра.


     Также, при работе над переводом был сильный соблазн перевести все единицы измерения, все эти дюймы-футы-мили в метрическую меру. Это имеет определенный смысл, потому что русскоязычный читатель все равно вынужден делать мысленные преобразования во время чтения, для того чтобы понять, о каких расстояниях или размерах идет речь. Однако, в конце концов, я был вынужден оставить в книге английскую систему мер. Соображения были следующими. Во-первых, хотя эти меры не встречаются в прямой речи персонажей, а только в описаниях автора, применение метрической системы при описании старинных событий и явлений выглядит несообразным текущему времени. Ну, не использовали викинги или китайцы слова «метр». По этой же причине, «секунды» пришлось заменять «мгновениями», в эпоху викингов «секунды» – анахронизм, ведь секундной стрелки еще не изобрели.

     Во-вторых, старинные системы мер являются в определенном смысле «относительными». Так, меры длины привязаны к размерам человеческого тела: дюйм – ширина большого пальца, фут (сейчас 12 дюймов) – длина ступни, ярд (формально 3 фута) – расстояние от плеча до кончика пальцев другой руки и т.п. Остальные меры строятся от них, например, 1 англ. миля (1609,34 м) = 8 фурлонгов = 1760 ярдов = 5280 футов. Поэтому, когда, попав в Эльверон, герой замечает растения высотой 100 футов, читатель глазами Гвальхмая видит растение, высота которого составляет приблизительно 100 длин его ступни. Во всех других местах действия романа это равнялось бы 30 м. Однако, с учетом того, что герой въехал в страну эльфов через ход, проделанный земляным червем, высота этого растения явно не равна 30 м. Упоминание метров сбивало бы с толку. Так как метрическая мера абсолютна и к размерам тела не привязана, здесь могла бы возникнуть смысловая коллизия – 30 м человеком и муравьем воспринимаются по разному.

Поэтому "скрипя сердцем" пришлось оставить английскую систему мер и доверить читателю самому переводить "пятифутовые мечи" в "полутораметровые" и.т.д.


В конце замечу, что работа над книгой Х. Уорнера Мунна «Кольцо Мерлина» доставила огромное удовольствие. Надеюсь, и читателю она тоже будет интересна. Буду рад услышать замечания и комментарии читателей.

2019-2020 гг.    

yunga

yunga2020s@gmail.com

vk.com/id631527787


1

Ирландия, др. кельт. — здесь и далее примечания переводчика.

(обратно)

2

Вергельд, компенсация за убийство.

(обратно)

3

Эгир (Aegir, Oegir) — в --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Крестный сын Мерлина»:

Повелитель земного предела. Уорнер Мунн
- Повелитель земного предела

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 1992

Серия: Крестный сын Мерлина

Корабль из Атлантиды. Уорнер Мунн
- Корабль из Атлантиды

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 1992

Серия: Крестный сын Мерлина

Кольцо Мерлина (ЛП). Уорнер Мунн
- Кольцо Мерлина (ЛП)

Жанр: Фэнтези: прочее

Серия: Крестный сын Мерлина

Кольцо Мерлина. Уорнер Гарольд Мунн
- Кольцо Мерлина

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2020

Серия: Крестный сын Мерлина