Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Золотая свирель


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1596, книга: Город
автор: Пабло Неруда

Сборник стихов Пабло Неруды "Город" представляет собой захватывающую оду и одновременно резкую критику городской жизни. Неруда, мастер слова, исследует запутанную и противоречивую сущность городов, раскрывая их красоту, боль и скрытый потенциал. Через яркие образы и насыщенную метафоричность Неруда рисует картину города как места бесконечных возможностей, где процветают творчество и человеческое взаимодействие. Он воспевает его как "город-океан" с бурлящими улицами и...

Амарга - Золотая свирель

Золотая свирель
Книга - Золотая свирель.   Амарга  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Золотая свирель
Амарга

Жанр:

Фэнтези: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Золотая свирель"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Золотая свирель". [Страница - 2]

- Осторожно! - парень поймал меня за рукав и оттащил к стене.

- Эй, эй! Поберегись!

Мимо, сверху вниз, вспоров ветхий холст поредевшей толпы, пронеслась кавалькада - сверкающая комета с многоцветным хвостом. Флажки, султаны, плащи яркими крыльями - лазурные и алые, белые и золотые. Вспышки металла слились в слепящую рябь. Над головой зигзагом мелькнула занесенная плеть, заставив шарахнуться запоздало.


Белый конь - воздух и снег, пронизанный лунными лучами. Всадница, полускрытая волнами летящей гривы, в медлительном вихре шелковых одежд, переслоенных ветром, со струящимся флагом пепельно-серебряных волос, всадница в облаке легчайшего звона, не громче звона крови в ушах, ранящего сердце звона протянутых сквозь ночь волшебных струн, всадница, чей профиль проступает, как камея на исчерна-синем небе, точеный, точный, тающий...

Королева.


Таща за собой шлейф грохота и трубных вскриков, комета умчалась вниз по улице, в сторону реки.

- Что это было?

Парень взглянул на меня - и я невольно отшагнула к стене. Лицо у него было застывшее, нехорошее какое-то, даже веснушки выцвели. Замороженное лицо. Словно он только что глядел на пытки.

Он моргнул и сплюнул на землю. И обмахнулся большим пальцем, будто от нечистой силы.

- Эй, да что случилось?

- Да ниче, - буркнул он, поправляя корзину.

- Ничего? А что ж ты побелел весь?

Он пожал плечами.

- Получили бы плетью по загривку... Ладно, обошлось. Ну, двинули, что ли? Куда теперь?

- К воротам.

- К воротам, так к воротам.

Он зашагал вниз по улице в ту же сторону, куда унеслась сверкающая комета.

- Благородные господа, - сказала я. - Из замка. Размахивают плетьми. Топчут конями зазевавшихся.

Парень молчал.

- Кто это? - спросила я.

Он глянул искоса и опять не ответил. Я ощутила, каково это, когда тебе не отвечают на вопрос, и вроде бы на самый невинный. Вон как я его отшила с этой рыбой. Сейчас он отыграется. Не ответит из чистой вредности.

Он еще помолчал, а потом сказал - очень доброжелательно сказал:

- Слышь, барышня, а ведь ты нездешняя.

- Нездешняя, - охотно согласилась я.

- Ага, - он усмехнулся. - А я смекаю - выговор у тебя какой-то странный. Будто бы нашенский, а в тоже время будто бы и чужой. То ли простецкий, то ли благородственный... А что до господ из замка... Родная сестра это короля нашего Нарваро Найгерта, бутон, как говорится, благоухающий от дерева Моранов. На охоту изволят выехать, госпожа наша несравненная.

- Эгей, ты тоже по благородственному умеешь? А почему столько сарказма?

- Ты, барышня, ослышалась. Какой такой сарказьм? Никакого сарказьма, только трепет и преклонение. Мы люди маленькие, неученые, даже слова такого не знаем - сарказьм...

Он вдруг поджал губы, словно останавливая сам себя. И я подумала - странный парень. Оборвыш городской за гроши корзинку мою тащит. На проехавшую мимо принцессу смотрит как на кровного врага.

Я пожала плечами. Это меня не касалось. Хотя здесь явно было что-то не так. Да и насчет оборвыша я погорячилась. Парнишка был одет просто, но чистенько и добротно.

Некоторое время мы молча двигались путем родной сестры короля Нарваро Найгерта и ее кавалькады. Улица пару раз плавно повернула и вывела нас на небольшую площадь перед воротами. Мальчишка остановился.

- Куда теперь?

- Дальше, туда, - я кивнула на ворота. - За город.

- "Туда, сюда", - заворчал он. - Нет бы сразу сказаться: мол, мне туда-то. Вот морочит голову: "туда, сюда"...

- Я заплачу.

Он неожиданно смутился.

- Ну, в общем, мне тоже туда же... я хотел сказать, нам, выходит, по дороге. Тебе куда, к реке?

- К реке.

- Хе! На ту сторону?

- Что? А... да. То есть... да.

- Хе! Пойдем. Я тебя перевезу. Видала наш паром? Мой батька им заправляет, а я ему помогаю. Вообще-то у нас работник есть, Кайном зовут, силен, как бык, только с головой у него не все ладно. Они сейчас с батькой как раз в паре.

Мы вышли из ворот, удачно проскользнув между груженой телегой и фургоном бродячих актеров. Над дорогой вовсю клубилась пыль - день был в разгаре. Я, прикрыв глаза

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.