Библиотека knigago >> Формы произведений >> Новелла >> Собрание коротких и необычайных историй

Адольфо Биой Касарес , Хорхе Луис Борхес - Собрание коротких и необычайных историй

Собрание коротких и необычайных историй
Книга - Собрание коротких и необычайных историй.  Адольфо Биой Касарес , Хорхе Луис Борхес  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Собрание коротких и необычайных историй
Адольфо Биой Касарес , Хорхе Луис Борхес

Жанр:

Новелла

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Собрание коротких и необычайных историй"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Собрание коротких и необычайных историй". [Страница - 27]

X Мудрый (1221—1284) — король Кастилии и Леона (1252—1284), германский император (1252—1272). Поощрял развитие наук и искусств, по его приказу были составлены астрономические таблицы (т. н. «Альфонсовы таблицы»).

(обратно)

45

Гермес Трисмегист (греч. «Триждывеличайший») — греческий бог Гермес, отождествленный с египетским богом письма и мудрости Тотом. В эпоху эллинизма и поздней античности (III в. до н. э. — III в. н. э.) от его имени был создан ряд сочинений оккультного характера, заложивших основу европейской герметической традиции.

(обратно)

46

«Мабиногион» — свод одиннадцати средневековых валлийских сказаний, составленный в XIV — начале XV в.

(обратно)

47

род шахмат, прим. Х. Л. Борхеса и А. Биой Касареса

(обратно)

48

Тень шахматных ходов. — Фамилия «автора» позаимствована у аргентинского писателя Р. А. Паломеке. В рассказе идет речь о реальных исторических событиях, в ходе которых Мадагаскар сделался колонией Франции.

Порту-Алегри — столица бразильского штата Риу-Гранди-ду-Сул.

(обратно)

49

«Сад загробной жизни», араб.

(обратно)

50

«Светильник властителей» (араб.)

(обратно)

51

Пер. с фр.

(обратно)

52

Трара — железный треножник для сосуда с мате. (Прим. Х. Л. Борхеса и А. Биой Касареса.)

(обратно)

53

Горчс, Олаваррия — города в провинции Буэнос-Айрес.

(обратно)

54

Хорасанец — Хорасан — область на северо-востоке Ирана.

(обратно)

55

«Диковинное во всех родах изящного», араб.

(обратно)

56

Возврат ключей. — Речь идет о событиях 63 г. до н. э., в ходе которых Иудейское царство лишилось самостоятельности.

(обратно)

57

Барух — ученик и помощник библейского пророка Иеремии. «Апокалипсис Баруха» — один из раннехристианских апокрифов.

(обратно)

58

Мишна — свод правил поведения для приверженцев иудаизма, созданный на основе устной традиции в дополнение к Торе, или Пятикнижию (II в.). Состоит из 63 трактатов.

(обратно)

59

Пер. с лат. М.Д-з

(обратно)

60

Гиркания — так во времена Цицерона называлась область, лежащая к югу от Каспийского моря.

(обратно)

61

Пер. с нем. С. Апта

(обратно)

62

Пер. с англ.

(обратно)

63

Джеймс Генри (1843—1916) — английский писатель американского происхождения.

(обратно)

64

Мидия — историческая область на западе современного Ирана.

(обратно)

65

«Карас и каретас» («Лица и маски») — журнал, издававшийся в Буэнос-Айресе в 1898—1939 гг. В число его сотрудников входили крупнейшие испаноязычные писатели того времени.

(обратно)

66

Высшая мука. — В «Книге Небес и Ада» этот же текст приводится за подписью А. Биой Касареса.

(обратно)

67

Олорон-Сент-Мари — город во французском департаменте Нижние Пиренеи (см. примеч. к с. 50).

(обратно)

68

Пер. с англ.

(обратно)

69

Магнит. — Текст представляет собой притчу, записанную со слов О. Уайльда.

(обратно)

70

Пер. с фр.

(обратно)

71

Исфагань (Исфахан) — город в центральной части Ирана.

(обратно)

72

Пер. с англ.

(обратно)

73

Пер. с англ. И.Стам

(обратно)

74

Ровесники в вечности. — Имя вымышленного автора, вероятно, частично заимствовано у английского церковного деятеля Герарда Камбренского (ок. 1146—ок. 1223).

Личфилд, 1709 — место и год рождения английского писателя Сэмюэля Джонсона (1709—1784), которого высоко ценил Борхес.

(обратно)

75

Онсе — вокзал в Буэнос-Айресе, находящийся на одноименной площади.

(обратно)

76

«Книга редкостей», араб.

(обратно)

77

Пер. с фр.

(обратно)

78

Пожалуй, это чудесно, фр.

(обратно)

79

Асеведо — фамилия предков Борхеса с материнской стороны.

(обратно)

80

Пер. с нем.

(обратно)

81

...против иудеев всей страны... — Имеется в виду Австрийская империя.

(обратно)

82

Оплошность. — Этот рассказ, как и приведенный на с. 131, входит в книгу Бубера «Хасидские предания».

(обратно)

83

Метавр — река в Италии. Сражение, о котором идет речь, произошло в 207 г. до н. э.

(обратно)

84

Пер. с англ. Г.Злобина

(обратно)

85

Хокусаи (1760—1849) — японский художник.

(обратно)

86

Хокусаи умер в возрасте 89 лет. (Прим. Х. Л. Борхеса и А. --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.