Библиотека knigago >> История и археология >> История Азии >> Материалы по истории туркмен и Туркмении. 1938-1939 Том II


Для всех любителей и профессиональных садоводов книга Галины Сериковой "Виноград. Секреты чудо-урожая" станет настоящей находкой. Это всеобъемлющее руководство по выращиванию здоровых и обильно плодоносящих виноградников. Книга разделена на удобные главы, которые охватывают все аспекты виноградарства, от выбора и посадки саженцев до обрезки, защиты от болезней и вредителей, а также сбора и хранения урожая. Информация представлена в ясной и понятной форме, с подробными инструкциями...

Коллектив авторов - Материалы по истории туркмен и Туркмении. 1938-1939 Том II

Материалы по истории туркмен и Туркмении. 1938-1939 Том II
Книга - Материалы по истории туркмен и Туркмении. 1938-1939 Том II.   Коллектив авторов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Материалы по истории туркмен и Туркмении. 1938-1939 Том II
Коллектив авторов

Жанр:

Советские издания, История Азии

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Издательство Академии Наук СССР

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Материалы по истории туркмен и Туркмении. 1938-1939 Том II"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Материалы по истории туркмен и Туркмении. 1938-1939 Том II". [Страница - 2]

части быть полезными для вы­
яснения тех или иных отдельных вопросов позднейшей истории народа,
вследствие чего перевод и публикация их также должны быть признаны
желательными. Работа эта, однако, с большей эффективностью может быть
проведена в пределах самой Туркмении, где данная группа материалов
представлена значительно полнее, чем в Ленинграде.
Для освещения ряда вопросов прошлого туркменского народа имеют
значение также некоторые произведения старой туркменской художествен­
ной литературы, так или иначе отражающей черты своей эпохи.
Нельзя не отметить, наконец, важного значения недавно обнаружен­
ного П. П. Ивановым среди необработанных фондов Государственной
Публичной библиотеки в Ленинграде Архива хивинских хаиов X I X в .,
где, на ряду с прочими материалами, содержится также значительное число
данных по вопросам экономического быта туркмен и их взаимоотношениях
с Хивинским ханством.
Публикация всех указанных здесь восточных источников не может быть
осуществлена в достаточно короткий срок, а потому эта задача должна
рассматриваться в качестве одной из самостоятельных задач, связанных
с дальнейшей работой над историей туркменского народа.
В качестве переводчиков публикуемых в настоящем томе персидских
и среднеазиатско-тюркских источников участвовали следующие лица:
3 . Аксаков, А . К. Аренде, Г . Н. Балашова, А . К . Боровков, Н . М.
Дьяконова, П. П. Иванов, Г. А. Мирзоев, А . А . Ромаскевич.
Редакция персидских переводов принадлежит А. А . Ромаскевичу.
Переводы с хивинско-узбекского редактировались II. П. Ивановым и
А. К. Боровковым. В состав редакционной коллегии настоящего второго
тома «Материалов» входят: акад. В. В . Струве, П .П . Иванов, А . А . Р о ­
маскевич и А. К. Боровков.
Отбор источников, включаемых в состав настоящего тома, определялся
наличием в них материалов не только о туркменах, но и о территории совре­
менной Туркмении вообще. В основу отбора был положен список, соста­
вленный, по поручению Редакции, П. П. Ивановым. В зависимости от каче­

ства и количества материала отдельных источников характер использова­
ния их был различен: в одних случаях переводились довольно значительные
отрывки, с пропуском отдельных частей, не имеющих непосредственного
отношения к Туркмении, в других — наоборот, относящийся к туркменам
незначительный материал оказывался вкрапленным в общее повествование,
вследствие чего приходилось прибегать нередко к системе пересказа,
с целью увязать отдельные факты. Некоторые из вошедших в список сочи­
нении содержат в себе настолько частный и незначительный материал,
что привлечение его оказывалось возможным лишь при условии пересказа
целых глав или больших отрывков, не имеющих по своему содержанию пря­
мого отношения к туркменам. Перегружать книгу такого рода обширными
пересказами Редакция не нашла возможным, полагая, что это может быть
сделано в дальнейшем, когда будет приступлено к детальной исследователь­
ской работе по изучению прошлого туркмен в период X V I— X I X вв.
Сочинения, носящие характер компиляции более рапних источников,
были или полностью нами исключены или сохранены лишь в той части,
где они дают что-либо новое по сравнению с текстом оригинала.
Все издаваемые материалы расположены в хронологическом порядке.
В тех, сравнительно немногих, случаях, когда одно и то же сочинение охва­
тывает слишком значительные эпохи, оно дробится нами на отдельные
части, располагаемые в соответствии с хронологическими моментами или
содержанием отдельных его отрывков.
Язык большинства привлеченных намг восточных источников отли­
чается необычайной витиеватостью и пестрит множеством фигуральных
выражений и риторических мест, дословный перевод которых не только
пе оправдывался бы задачами настоящего издания, но и значительно за­
темнял бы изложение. Поэтому Редакция не считала необходимым во
что бы то ни стало сохранять в переводах вычурный язык восточных историо­
графов, заботясь лишь о сохранении точного смысла подлинника. Участие
в работе значительного количества переводчиков не могло, разумеется, не
повлечь за собой известных различий стилистического характера в публи­
куемых переводах. Считая подобное явление неизбежным, Редакция все же
стремилась устранить замечавшиеся ею резкие различия в оформлении --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.