Библиотека knigago >> Юмор >> Юмор: прочее >> Рассказы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1531, книга: Новое время 1992 №5
автор: журнал «Новое время»

Журнал «Новое время» Политика и дипломатия «Новое время 1992 №5» — это редкий номер журнала, изданного в переломный момент истории, когда Советский Союз распался, а Россия вступала в новую эру. Журнал дает уникальное представление о политической и дипломатической ситуации того времени. Журнал содержит широкий спектр статей, охватывающих широкий спектр тем, связанных с переходным периодом России. Он включает в себя аналитические комментарии, интервью, репортажи и официальные документы,...

Патрик Кэмпбелл - Рассказы

Рассказы
Книга - Рассказы.  Патрик Кэмпбелл  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Рассказы
Патрик Кэмпбелл

Жанр:

Юмор: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Известия

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Рассказы"

Опубликовано в журнале "Иностранная литература" № 2, 1986

Из подзаглавной сноски

...Рассказы, составляющие подборку, взяты из сборника юмористики П.Кэмпбелла разных лет «Прогулка верхом в приятном обществе» («A Short Trot with a Cultured Mind Through. Some Experiences of a Humourous Nature». London, Simon & Schuster, 1956).


Читаем онлайн "Рассказы". Главная страница.

Патрик Кэмпбелл Рассказы

На заднем сиденье


Книгаго: Рассказы. Иллюстрация № 1
Теперь, когда замужняя женщина говорит: «Оставайтесь, муж возражать не станет», я знаю, что самое время ретироваться куда подальше.

Впрочем, подобный опыт можно приобрести, только пройдя суровую школу жизни. Когда Сюзанна Тальбот предложила мне переночевать у них, я понятия не имел, чем рискую.

Не стану отрицать, между нами во время танцев возникло некоторое, я бы сказал, родство душ, тем более что муж Сюзанны, Герберт, в тот вечер обмывал продажу скота с тремя ражими молодцами из Баллинасло.

— А что скажет на это наш удалой ковбой? — поинтересовался я.

— Он, — ответила Сюзанна с едва заметным пренебрежением, — возражать не станет.

Мой муж, очевидно, хотела она сказать, настолько увлечен коровами, что ему не до жены, которой всего тридцать семь лет.

— Ваше приглашение очень кстати, — признался я. — В таком случае мне не придется ехать ночью домой.

Сюзанна была хорошенькой миниатюрной женщиной, немного, правда, увядшей от однообразной жизни в глуши.

— Мы могли бы продолжить наш разговор о живописи, музыке, литературе, — сказал я.

— Вы себе просто не представляете, — подхватила она с чувством, — какое это счастье — не говорить о колтуне, копытной гнили или нематодозе.

Она отпустила мою руку. К нам приближался Герберт.

— Ты готова, Энни? — спросил он, небрежно кивнув мне. — Привет, как вас там, — буркнул он.

Герберту явно не хватало воспитания. Нас уже познакомили, и он мог бы вполне обойтись без «как вас там».

— Сейчас иду, — сказала Сюзанна. — Встретимся в холле.

Герберт и я уставились в пол. Я решил пока не говорить ему, что ночую у них. Пусть Сюзанна скажет сама — в машине, по дороге домой.

— Ну ладно, — процедил Герберт. — Счастливо оставаться. — И, еле переставляя ноги, пошел прочь.

Я ехал за ними на почтительном расстоянии. Герберт, казалось, дремал, неподвижно сидя за рулем в своей крахмаленой рубашке, и я решил не торопить события и терпеливо дождаться, пока он отправится спать.

Когда я подъехал, он ждал меня у входа в дом. Шел дождь, но он стоял на дорожке в одной рубашке с засученными рукавами.

— Эй! — сказал он. — Что все это значит? Энни говорит, что вы у нас ночуете. — Его грубое лицо было напряжено. Он никак не мог взять в толк, что происходит. — Ведь вы из Дублина, я правильно понял? Вот и ехали бы в свой Дублин!

— Как тебе не стыдно, Герби! — крикнула Сюзанна. — Что подумает о нас мистер Кэмпбелл? — Она открыла дверцу моей машины. — Заходите, прошу вас. Посидим, выпьем. Ведь еще не поздно.

— Спасибо, — сказал я. — Не откажусь.

Герберт подошел вплотную к машине, так что мне с трудом удалось из нее выбраться.

— Эй, куда вы? — спросил он с недовольным видом и пошел следом за мной в дом, буквально наступая мне на пятки.

Было совершенно ясно, что ситуация в корне изменилась. Теперь мне уже гораздо меньше хотелось скрасить жизнь супруге Герберта, ибо он, как выяснилось, был отнюдь не из тех, кто рад гостям.

Сюзанна распахнула дверь в гостиную.

— У тебя ведь есть друзья, — с раздражением сказала она Герберту, — а почему бы мне не иметь своих? Садитесь, будьте как дома... дорогой, — сказала она мне. — Я сейчас постелю вам.

Она попросту хотела настоять на своем. Может быть, впервые в жизни. Но Герберт, как человек недалекий, понял ее слова буквально.

— Нет, черт возьми, — буркнул он. — Этого еще не хватало. — И он решительно двинулся к письменному столу, у которого стояло — что бы вы думали? — охотничье ружье.

Я потянулся к ручке двери.

— Будет вам, ведь мы с вами не дикари... — начал было я.

Тем временем Герберт выдвинул верхний ящик стола и зарядил ружье. Я понимал, что он вряд ли станет стрелять, но, с другой стороны, раз ружье заряжено... то может и само выстрелить.

— Спокойной ночи, — сказал я. — Спасибо, было очень весело.

Через минуту я уже сидел в машине и несся по пустынной аллее, готовый в любой момент услышать за спиной грохот выстрелов и свист пуль.

Вместо этого мили через три я услышал тихий протяжный вздох и потом как будто шорох. Я в ужасе обернулся. На заднем сиденье, во всю его длину, растянулся огромный черный пес — судя по всему, ньюфаундленд, который просыпался после глубокого сна.

Я остановил машину. Открыл заднюю дверцу. Пес неподвижно смотрел на меня. Он еще не --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.