Библиотека knigago >> Любовные романы >> Современные любовные романы >> Ложь (ЛП)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2558, книга: Черные пески
автор: Роберт Брындза

Вау, какие "Черные пески"! Роберт Брындза снова поразил меня своим захватывающим детективным триллером. Детектив Эрика Фостер сталкивается с серией ужасных убийств, которые поначалу кажутся разрозненными. Но по мере углубления расследования она обнаруживает зловещую связь, объединяющую жертв. В смертельной опасности Эрика отчаянно пытается выследить неуловимого убийцу, прежде чем он нанесет новый удар. Я была на грани своего места от начала до конца этой книги. Брындза мастерски...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Каридад Адамс Браво - Ложь (ЛП)

Ложь (ЛП)
Книга - Ложь (ЛП).  Каридад Адамс Браво  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ложь (ЛП)
Каридад Адамс Браво

Жанр:

Современные любовные романы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ложь (ЛП)"

Деметрио де Сан Тельмо приезжает в Порто Нуэво к своему сводному брату Рикардо и от преподобного Вильямса Джонса узнает, что брат трагически погиб. Выясняется, что за этим стоит некая таинственная женщина, заставившая Рикардо бросить все дела и уехать в лесные дебри на поиски сокровищ. Рикардо меньше чем за год удалось найти золото и разбогатеть, но эта женщина бросила его ради другого, и Рикардо отравился. Среди вещей брата Деметрио находит женский платок с инициалами и решает найти виновницу гибели брата и отомстить ей...Второй по популярности роман Браво Адамс. По сюжету этого романа было снято несколько художественных фильмов и сериалов. В том числе "Ложь" и "Клятва". Приятного чтения!


Читаем онлайн "Ложь (ЛП)". Главная страница.

Каридад Браво Адамс Ложь

(перевод с испанского Вера Голубкова)

Ложь


Глава 1

Изящная пирога, длинная и узкая, словно лезвие меча, плыла вверх по реке Куяба. Под монотонные удары шести весел она медленными рывками продвигалась вперед, преодолевая быстрое течение.

- И-и, вверх!.. И-и, вверх!.. И-и, вверх!..

Шесть потных смуглых тел снова и снова сгибались и натужно выпрямлялись, погружая в зеленоватую воду широкие деревянные лопасти весел...

- И-и, вверх!.. И-и, вверх!.. И-и, вверх!..

Рослый, крепкий, коренастый, словно вырезанный из старого красного дерева, индеец из племени тупи подавал гребцам команды, задавая ритм... Кажется, его голос вселял в них новые силы, и невольные каторжники еще крепче налегали на весла. Их иссиня черные, узенькие, как щелки, глаза в ожидании похвалы, не отрываясь, глядели на белого человека, сидевшего в середине пироги, но тот не замечал их. Сдвинув на затылок шлем из коры пробкового дуба, он тревожным взглядом обшаривал берега реки, на которых высился неприветливый и мрачный тропический лес...

- Когда мы приплывем в эту деревню?..

- Люди споро гребут, патрон, но течение сильное.

- Я спросил тебя, когда мы приплывем?..

- Сегодня, патрон, если нас не настигнет буря.

Над нависшим над рекой лесом взору открылся длинный и узкий лоскут неба, и белый человек взглянул на него, словно задавая безмолвные вопросы черным тучам, сулящим ливень и грозу.

- Уже восьмой день, как я в пути. Восьмой день борюсь с рекой. Кажется, этому не будет конца...

- Подниматься по реке – не спускаться. Наберись терпения, патрон.

- Терпение... Терпение!

Белый человек крепко стиснул зубы, сдерживая переполнявшую его боль. Он беспокойно сжал в руке конверт, лежавший в кармане сюртука, и вновь пристально вгляделся в темно-зеленый берег.

- Ты нанял мою лодку, чтобы отвезти тебя в Порто Нуэво, я и везу тебя в Порто Нуэво, – коротко ответил индеец с ледяной невозмутимостью, свойственной его народу.

- Порто-Нуэво там?.. Это вон те соломенные лачуги, что виднеются на песчаном пляже?..

- Нет, патрон. Порто-Нуэво еще далеко, намного дальше...

- Где-то на краю света, как я погляжу!

Это и в самом деле так. На краю света стоит Порто-Нуэво, в самом сердце непроходимой сельвы, в дальнем, глухом уголке Эстадо де Матто Гроссо, что в центре Америки, в неизведанных бескрайних бразильских чащобах... Деревенька горняков, искателей золота – алчных отчаявшихся авантюристов, рискующих жизнью в неприкрытой войне с этим враждебным миром... Таким предстает глазам добравшегося сюда человека Порто-Нуэво.

- Приплыли, патрон... Вот Порто-Нуэво.

Не медля ни минуты, Деметрио де Сан Тельмо выпрыгнул из пироги на плохо скрепленные доски причала. Словно задыхаясь, он глубоко и жадно втягивает в себя липкие, влажные и теплые испарения болот, посреди которых возвышается деревня.

Деметрио высок, поджар, с широкой спиной и крепкими кулаками. Прядь прямых каштановых волос безжизненно свисает на лоб, но серо-стальные глаза прищурены, словно демонстрируя силу, и как доказательство тому из расстегнутого ворота льняной рубашки видна богатырская грудь. Деметрио нетерпеливо потряхивает длинными ногами, затекшими от долгого неподвижного сидения в пироге...

- Сколько я тебе должен?

- Как договорились, патрон, и сколько пожелаешь на водку этим парням, которые хорошо гребли.

- Получай, возьми свои деньги, а остальные для них...

- Да поможет тебе Бог, патрон.

- Надеюсь. Можешь сказать мне, где живет Рикардо Сильвейра?

- Много лет я привожу на эти пристани груз и отвожу его, патрон, но никогда не высаживаюсь в Порто Нуэво. Почему бы тебе не спросить в таверне?

Индеец снова запрыгнул в пирогу, дал знак гребцам, и лодка отплыла от берега. Деметрио протянул вперед руку, словно желая задержать гребцов, но те продолжали взмахивать веслами, так же размеренно и безразлично.

- И-и, вверх!.. И-и, вверх!.. И-и, вверх!..

Лодка уплывала все дальше вверх по реке. Гребцы во главе с индейцем продолжали свой путь, даже не взглянув на Деметрио. Сан Тельмо нахмурился – до сих пор этот загадочный и равнодушный индеец был его единственным товарищем... Деметрио повернулся и посмотрел на деревушку, с ужасом осознав свое полное одиночество. Вряд ли благородство и --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.