Карина Хелле - Любовь по-испански (ЛП)
Название: | Любовь по-испански (ЛП) | |
Автор: | Карина Хелле | |
Жанр: | Современные любовные романы | |
Изадано в серии: | Любовь по-английски #2 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Любовь по-испански (ЛП)"
«Она сидела рядом со мной в автобусе - и она изменила всю мою жизнь». Успешный, богатый и невероятно красивый - испанский экс-футболист Матео Казаллес, у которого, казалось, было все. Жена из высшего общества, очаровательная маленькая девочка и роскошные апартаменты в Мадриде и Барселоне делали все только привлекательнее. Но это был еще не тот Матео, как могло привидеться на первый взгляд – жизнь, полная неуверенности и сожаления, окрасила его мир в черно-белые цвета. Это было до тех пор, пока Вера Майлз не ворвалась в его жизнь как метеор. С татуировками, дикая и молодая, Вера казалась поначалу абсолютно разной с Матео, как небо и земля. Но вы не можете выбрать, в кого влюбиться, и две потерянных души делали все, чтобы быть вместе, все, страдая при этом от тяжелых последствий. Теперь у разведенного Матео и живущего вместе с Верой в Мадриде существует целый ряд новых проблем и неудач, стоящих перед парой и пошатывающих основы их несчастных отношений. К сожалению, для них, чем ярче звезда, тем быстрее они сгорят.
Читаем онлайн "Любовь по-испански (ЛП)" (ознакомительный отрывок). Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (6) »
Любовь по-испански
Переводчики: Екатерина Орлова
Редактор и оформитель: Наталия Тарасенко, Alexandria Ivanova Вычитка: Александра Кузнецова
Русификация обложки: Анастасия Токарева
Аннотация
«Она сидела рядом со мной в автобусе — и она изменила всю мою жизнь».
Успешный, богатый и невероятно красивый — испанский экс-футболист Матео
Казаллес, у которого, казалось, было все. Жена из высшего общества, очаровательная
маленькая дочь и роскошные апартаменты в Мадриде и Барселоне делали все только
привлекательнее. Но это был еще не тот Матео, как могло привидеться на первый взгляд: жизнь, полная неуверенности и сожаления, окрасила его мир в черно-белые цвета.
Так было до тех пор, пока в его жизнь, как метеор, не ворвалась Вера Майлз. С
татуировками, необузданная и молодая девушка была поначалу абсолютно разной с
Матео, как небо и земля. Но вы не можете выбирать, в кого влюбиться, и две потерянные
души делали все, чтобы быть вместе, страдая при этом от тяжелых последствий.
Теперь у Матео, разведенного и живущего вместе с Верой в Мадриде, существует
целый ряд новых проблем и неудач, стоящих перед парой и пошатывающих основы их
несчастных отношений.
К сожалению, для них, чем ярче звезда, тем быстрее они сгорят.
Пролог
Я люблю злодейку.
По крайней мере, она называет себя так. Я не уверен, потеряно ли значение в
переводе, Вера действительно употребляет очень много английского сленга, или она
выражается буквально. Но я не рассматриваю ее в качестве злодейки. Я вижу ее как
девушку, как женщину, как друга и как возлюбленную. Я вижу ее как мою звезду, которая, как она думает, горела слишком много для нас обоих.
Она не ошибается. Мы вместе горели и до некоторой степени с удовольствием.
Было много рисков, которые надо было принять на себя, и много раз мы падали, но мы
всегда падали вместе. Наш путь никогда не был легким. Единственное легкое во всем, так
это моя любовь к ней. Она чистая, простая и настоящая.
Казалось бы, после всего, что мы прошли вместе, слезы и мучения, недоброжелателей и клевету, в какой-то момент наш путь должен был стать свободным, беспрепятственным.
Но дорога только закручивается. И всегда вверх, постоянно испытывая нас.
Но вопреки всему этому мы есть друг у друга, две души в изгнании. Мы платим за
наши грехи каждым поцелуем, мы чувствуем наши ошибки каждым прикосновением.
И несмотря на все это, я боюсь того дня, когда все станет легко.
Боюсь, что это будет тем днем, когда ее не станет рядом.
Моей возлюбленной, моего друга, моей звезды.
Она может светить только некоторое время.
Пока не ушла навсегда.
Глава 1
Моя дорогая Эстрелла,
Я пишу это письмо в надежде, что ты однажды прочитаешь его. Я не уверен, найдутся ли у меня силы вложить его в твою руку, или, может, ты будешь читать его
дома, в Канаде. Там же ведь твой дом, не так ли? Не здесь, со мной в Мадриде. Я не
заслуживаю этого. Я хотел бы попросить тебя извинить за мой английский, но я
считаю, что ты прощала мне многое до сих пор.
Все, что я могу сказать, что мне очень жаль. Lo siento, lo siento, lo siento (прим.: с
исп. – прости). И этого недостаточно. Я знаю, что этого недостаточно. Даже сказать
тебе, насколько сильно мое сердце кровоточит от того, что ты ушла, недостаточно.
Сказать тебе, что ты — мои звезды и моя луна, и моя Вселенная... этого не достаточно.
Я не знаю, будет ли чего-нибудь достаточно, чтобы забрать боль, которую я причинил
тебе. Я не знаю, будет ли чего-нибудь достаточно, чтобы сделать все
--">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (6) »
Книги схожие с «Любовь по-испански (ЛП)» по жанру, серии, автору или названию:
Кристина Лин - Прости за любовь (СИ) Жанр: Современные любовные романы Серия: Прости за любовь |
Нионилла Ржевская - Любовь на ринге (СИ) Жанр: Современные любовные романы Серия: Жаров и Вознесенский |
Мария Птахова - Это (не) любовь Жанр: Современные любовные романы Серия: Девочки могут все |
Другие книги автора «Карина Хелле»:
Карина Хелле - Файлы Декса (ЛП) Жанр: Любовная фантастика Серия: Эксперимент в ужасе |
Карина Хелле - «И с безумием приходит свет» Жанр: Современные любовные романы Год издания: 2018 |
Карина Хелле - На крыльях демона Жанр: Любовное фэнтези Серия: Эксперимент в ужасе |
Карина Хелле - Старая кровь Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Эксперимент в ужасе |