Лиза Клейпас - Свадьба Хатауэйев
Название: | Свадьба Хатауэйев | |
Автор: | Лиза Клейпас | |
Жанр: | Исторические любовные романы, Любительские переводы | |
Изадано в серии: | Хатауэй | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2010 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Свадьба Хатауэйев"
Июнь 1851 Гэмпшир, Англия Кева Меррипена не удивляли дурные приметы, которые он замечал всё чаще по мере приближения дня их бракосочетания. Но он намеревался жениться на Уин, и никакие силы в мире не могли послужить этому преградой. – Ничто не остановит нашу свадьбу, – сказал он, входя в спальню вечером накануне церемонии. – Я женюсь на тебе, даже если молния ударит в церковь. Даже если Стоуни-Кросс поглотит потоп, или священник напьётся в стельку, или стадо обезумевших животных промчится через толпу гостей. Насмешливо улыбаясь, Уиннифред убавила пламя в лампе и подошла к своему жениху.
Лиза Клейпас / Lisa Kleypas
Свадьба Хатауэйев
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Перевод: Весея
Бета-ридинг: Фройляйн
Вычитка: Москвичка
Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151
Читаем онлайн "Свадьба Хатауэйев". [Страница - 7]
– Я не могу посещать такие передвижные зверинцы, – сказала Беатрис, – как, впрочем, и любые другие зоологические выставки.
– Я отправился к Фалловэям, потому что они обещали показать выступление танцующего слона, – сказал Томас. – Но когда зверинец добрался сюда, Беттина – так звали слониху, умерла. Я слышал, как кто-то в толпе сказал, что она не вынесла долгой и тяжелой дороги, потому что её заставляли идти слишком быстро. И тогда хозяин зверинца приказал вывесить новую афишу, на которой написали: «Демонстрируется мёртвый слон». Они показали слониху всем желающим, и даже позволили некоторым людям тыкать в неё палками.
– Я не могу больше слышать об этом, – сказала Беатрис. – Это ужасно, Томас.
– У них остался только маленький слонёнок, но он не хочет ни танцевать, ни даже подниматься на ноги, – добавил мальчик. – Участники музыкального представления и дрессировщики подталкивают его бычьими крюками, но слонёнок только лежит и стонет.
– Я думаю, он оплакивает свою погибшую подругу, – тихо сказала Беатрис.
– В зверинце сказали, что умершая слониха была его мамой.
Охваченная глубокой печалью, Беатрис едва могла дышать. Закрыв глаза, она обречённо подумала: «Ты не можешь спасти их всех». Кроме того, она не могла себе позволить быть ещё более эксцентричной.
Больше никаких неприятных ситуаций. Никаких скандальных происшествий.
– У вас есть подход к животным, мисс Беатрис, – сказал Томас. – Не могли бы вы навестить слонёнка и уговорить его встать? Если бы он поднялся на ноги, они, скорее всего, перестали бы тыкать в него этим ужасным крюком.
– Но я ничего не знаю о слонах, – ответила девушка. – Нет, я ничем не смогу ему помочь. Я уверена, Томас, слонёнок вскоре выздоровеет сам.
– Да, мисс, – явно разочарованный, мальчик вышел, чтобы вернуться к своим хозяйственным делам.
Беатрис застонала и вернулась к ящику, в котором сидела сова.
– Я не могу помочь ему, – сказала она безнадёжным голосом, уставившись на сонную птицу. – Я не могу.
Но она всё время думала о том, что маленький слонёнок умирает от отчаяния, тогда как рядом с ним развлекаются люди, разглядывая его мёртвую мать.
Господи, помоги ей, она слишком хорошо знала, каково это – потерять родную мать.
Зелёный луг перед городком Стоуни Кросс на время превратился в арену для представлений зверинца Фалловэй. Не менее пятнадцати огромных фургонов были выстроены в большой прямоугольник. На севере площадку огораживала невысокая шаткая изгородь, а место для выступлений артистов и показа животных было устроено впереди, чтобы привлечь как можно больше желающих приобрести билеты. Для развлечения зрителей на деревянной платформе небольшой оркестр играл весёлые польки, а рядом с ними трио акробатов выполняло свои замысловатые кульбиты.
Беатрис с неприязнью посмотрела на один из жёлтых фургонов, на стене которого, похоже, был изображен сам достопочтенный владелец зверинца – Джордж Фалловэй. Мистер Фалловэй был грузным мужчиной, с круглым, красным лицом; его щёки, словно седельные сумки, свешивались по обеим сторонам белой козлиной бородки и вздымающихся усов. А натянутая улыбка Фалловэя выглядела так, словно кто-то невидимый потянул мужчину за кончики усов, приподняв его верхнюю губу.
– Он, должно быть, очень любит животных, – прокомментировал Томас, – если приобрёл их так много для своего зверинца.
Беатрис грустно улыбнулась, рассматривая ближайшие грязные клетки с худыми, измученными обезьянками.
– Этим вопросом задаётся каждый, у кого есть сердце, – сказала Беатрис. – Где ты видел маленького слонёнка, Томас?
– В клетке с другой стороны вон тех фургонов. Прутья ограждения такие непрочные… они не смогли бы удержать слонёнка, если бы он захотел уйти.
– Куда бы он пошёл? – задала Беатрис вопрос, на который не было ответа.
Они осторожно обошли вокруг периметра ограждения, и увидели маленького безучастного --">Книги схожие с «Свадьба Хатауэйев» по жанру, серии, автору или названию:
Мэри Бэлоу - Сначала свадьба Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2010 Серия: Семья Хакстебл |
Барбара Картленд - Цыганская свадьба Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2001 |
Лиза Клейпас - Приди ко мне, любовь Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2002 Серия: Шарм |
Лиза Клейпас - Весенний скандал Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2007 Серия: Очарование |
Другие книги из серии «Хатауэй»:
Лиза Клейпас - Свадьба Хатауэйев Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2010 Серия: Хатауэй |
Лиза Клейпас - Обвенчанные утром Жанр: Исторические любовные романы Серия: Хатауэй |
Лиза Клейпас - Соблазни меня на рассвете Жанр: Исторические любовные романы Серия: Хатауэй |
Лиза Клейпас - Искушай меня в сумерках Жанр: Исторические любовные романы Серия: Хатауэй |