Библиотека knigago >> Любовные романы >> Любовная фантастика >> Предотвратить неизбежное (СИ)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1792, книга: Выход на «бис»
автор: Александр Владимирович Плетнёв

Прочитал книгу "Выход на "бис"" Александра Плетнёва. Любите альтернативщину и военную фантастику? Тогда вам сюда! Автор отправляет нас в 1941 год, но не в тот, который был в реальности, а в альтернативный. Здесь Гитлер захватил Англию, а Советский Союз встретил вторжение ещё весной. И вот тут начинается самое интересное — в игру вступает отряд "Альфа", наши бойцы из будущего. Сперва меня смущали некоторые неточности и ляпы, но потом я втянулся в сюжет и перестал...

(Nami_Manami) - Предотвратить неизбежное (СИ)

Предотвратить неизбежное (СИ)
Книга - Предотвратить неизбежное (СИ).    (Nami_Manami)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Предотвратить неизбежное (СИ)
(Nami_Manami)

Жанр:

Детективная фантастика, Остросюжетные любовные романы, Любовная фантастика, Историческое фэнтези, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Предотвратить неизбежное (СИ)"

Он пришёл в нашу лавку купить мандаринов. Красивый, статный, сильный шиноби. Благородный воин, который никогда не светил столь невзрачной простушке. Но почему-то Шисуи-сан появлялся в моей жизни вновь и вновь, дарил подарки, оказывал знаки внимания. И я была счастлива, наивно игнорируя тревожные особенности его поведения. А потом он убил меня… и я вернулась. Снова.

Читаем онлайн "Предотвратить неизбежное (СИ)". [Страница - 3]

украшений у матушки практически не было, так что хранила она немногочисленные пожитки в скромном платочке-кульке.

— Мидори, Мидори, ты посмотри! — принялась она расталкивать непроснувшуюся меня, — Тебе подарок прислали!

— Ма… хы-а-а… матушка, какой подарок? — недоумевала я, лениво растирая глаз: вытягивая несчастную кожу под веками в разные стороны, — У меня же… хы-а-а, — зевки перемежались с обрывочными фразами, — У меня даже… друзей-мужчин нет, не то что ухажёров.

— Ты уверена? — мать на секунду напряглась, уж решив, что подарок в её руках — порча от конкурентов из ближайшего квартала, — Но приходил юноша…

— Матушка, какой юноша? — всё не могла понять я, уже принявшись укладывать длинные локоны в более-менее удобную причёску и вызволяя из шкафа рабочие одежды, — Нет у меня… — в голове всплыл таинственный Шисуи-сан, но шальная мысль тут же была отправлена в помойку, — Нет у меня никого. Да и какой сумасшедший заявится ни свет ни заря?

Именно. Никакой адекватный человек не станет приносить «подарок» в ночи.

— Шисуи-сан сказал, что только-только вернулся с миссии и хотел сразу же отдать… Как жаль, было бы интересно узнать, что там, — засетовала мать, — Ну, раз говоришь, что нет никого, то передам, что ошиблись адресатом…

— Подожди, что? — я схватила её за плечи с какой-то нездоровой решимостью. Я брежу. Ещё не отошла от разномастных сновидений. Но всё-таки… — Ты сказала «Шисуи-сан»?

— Да… — женщина смотрела на меня совершенно непонимающим взглядом. В бездонных агатовых глазах, — а достались мне таковые именно от неё — я могла видеть собственное отражение. Если бы всмотрелась тогда внимательнее, то не узнала бы себя. Но тогда меня волновало только его имя.

Я выхватила у ошарашенной матушки коробочку и принялась остервенело её раскрывать. Дерево. Лакированное. Такое дорого стоит. Конечно, шиноби же хорошо зарабатывают! Это точно он!

— Какая красота, — шёпот за спиной доносился как-то гулко, словно был далеко, потому как я заворожённо уставилась на драгоценный подарок, полностью отключившись от реальности.

Искусно выполненное кандзаси{?}[Кандзаси — традиционные японские заколки для волос.]: на тонкой металлической шпильке, конец которой украшал пышный цветочный шар, объединивший с десяток маленьких голубеньких соцветий, названий которых я попросту не знала. С лазурной сферы вниз опускалась тончайшая нить, с закреплёнными на ней бусинами и полупрозрачными лепестками. Такие волшебные вещи я видела только изредка: когда раз в пару месяцев наведывалась доставить овощи Югао-сан — хозяйке лавки украшений, которая была слишком стара, чтобы самой их приносить. Она всегда по-доброму относилась ко мне, позволяя рассматривать изящные девичьи штучки, некоторые из которых даже разрешала примерить. Но эта заколка стояла на совершенно другом уровне — таких не водилось даже у Югао-сан.

К обратной стороне синей крышки была скромно приложена записка: «緑夏に» — «мидори (зелёный)», «лето», «для». Для Мидори летом, хотел ты сказать{?}[Японские горожане были очень грамотны: к середине XIX в. грамотность среди мужчин достигала 40 %, среди женщин — 15 %, что в разы больше, чем в той же Европе. Горожане в Японии умели читать и писать, однако владели в основном азбукой и иероглифов знали не очень много — в основном самые простые.]? Да уж, думала, что столь благородный ниндзя должен выражаться как-то более грамотно. Впрочем, наверное, он просто сильно устал или торопился. Не придав особого значения столь серьёзной ошибке, я бережно отставила подарок и принялась на радостях обнимать мать. Я действительно ему небезразлична!

В те дни я была слепа. Хотя, что уж говорить, до сих пор не ощущаю прозрения. Наивная дурочка Мидори даже не задумалась, что, вместо «зелёного» и «лета», там могло быть попросту написано чужое имя. Но ты-то знал, да, Шисуи-сан? Сознательно назвал меня Норикой{?}[Подробнее — в конце главы.]?

Комментарий к (1) Петля 1. Мандарины и заколка

* Имя Мидори состоит из одного иероглифа (緑 — «зелёный»). Имя Норика — из двух —«зелёный» (緑) + «лето» (夏). Так что Шисуи не ошибся: он написал «зелёный» (緑) + «лето» (夏), имея в виду не «Мидори летом», а именно «Норику».

* Примерный вид заколки, которую подарил Шисуи (источник

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.