Библиотека knigago >> Документальная литература >> Биографии и Мемуары >> Дон Жуан, или Жизнь Байрона


"Шпион, пришедший с холода" - это ледяной шедевр шпионского жанра от мастера Джона Ле Карре. Эта подборка рассказов погружает нас в беспощадный мир разведки, где реальность и ложь переплетаются, как в кривом зеркале. Каждый рассказ - это отдельная головоломка, в которой агенты сталкиваются с опасными миссиями и предательством. Герои Ле Карре не героические бойцы, а обычные люди, вынужденные выживать в мире секретов и лжи. Их мотивация сложна, их действия часто сомнительны, но их...

Андре Моруа - Дон Жуан, или Жизнь Байрона

Дон Жуан, или Жизнь Байрона
Книга - Дон Жуан, или Жизнь Байрона.  Андре Моруа  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дон Жуан, или Жизнь Байрона
Андре Моруа

Жанр:

Биографии и Мемуары

Изадано в серии:

Жизнь замечательных людей #745

Издательство:

Молодая гвардия

Год издания:

ISBN:

5-235-02327-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дон Жуан, или Жизнь Байрона"

Впервые без купюр выходит на русском языке знаменитая биография А. Моруа «Дон Жуан, или Жизнь Байрона». Книгу, посвященную «восторженному хулителю мироздания», пренебрегшему общественным мнением и добровольно отправившемуся в изгнание, органично дополняют статья современного исследователя-филолога, а также уникальный портретный ряд. Большая часть иллюстративного материала публикуется у нас в стране впервые. Таким образом, следя с замиранием сердца за победами и злоключениями британского Дон Жуана, читатель получит возможность на время перевести дух и насладиться очаровательными образами Мэри Чаворт, Каролины Л эм, Августы Ли, Терезы Гвиччиоли и многих-многих других прелестниц, чьи судьбы оказались скрещенными с судьбой романтического поэта.

По выражению одного из классиков, «в Байроне есть сила, стремительно влекущая нас в бездну сатанинского падения». Однако, как справедливо заметил другой классик:

Все, все, что гибелью грозит, Для сердца смертного таит Неизъяснимы наслажденья…

Читаем онлайн "Дон Жуан, или Жизнь Байрона". [Страница - 4]

десятилетия только выросла. Более того, в современной Англии выше всего ценятся как раз сатирические произведения Байрона — «Видение суда», последние песни «Дон Жуана» и его неистовые письма.

Чтобы не быть голословным, приведем соответствующие свидетельства. В широко известную у нас «Историю западной философии» (1942) Б. Рассела почему-то попала отдельная глава о Байроне, хотя философом последний не был. В ней читаем: «Байрон оказал влияние на континенте, и не в Англии следует искать его духовное потомство. Большинству из нас его стихи часто кажутся плохими, а его сентиментальность — крикливой, но за границей его настроения и его взгляды на жизнь распространялись…»[5]

Возьмем вышедшую впервые в 1952 году общую историю английской поэзии Дагласа Буша. Читаем: «Байрон в целом потухший вулкан. Сила его личности и ореол его карьеры остаются притягательным феноменом, вызывающим бесчисленные биографии, но его сочинения, за исключением сатир и писем, не обладают жизненной силой»[6].

И, наконец, залп тяжелой артиллерии. Наиболее влиятельный английский критик в предвоенные годы поэт Томас Стериоз Элиот в 1837 году публикует статью «Байрон». Здесь мы находим, может быть, самые обидные слова о поэзии нашего героя; «О Байроне можно сказать такое, чего нельзя сказать ни об одном английском поэте его масштаба, а именно то, что он ничего не добавил к языку, не открыл ничего нового в звуках, не развил ничего в оттенках смысла отдельных слов. Я не могу представить себе ни одного поэта его известности, которого можно было бы так легко принять за хорошо изучившего язык иностранца, пишущего на неродном для него английском языке»[7].

Как относиться к этим словам Элиота? Относиться следует спокойно. Может быть, слова Байрона действительно лишены богатых смысловых обертонов, свойственных речи Китса и Шелли, — здесь Элиоту, как поэту и критику, виднее. Мы знаем, что Байрон писал очень быстро, порой поспешно, и не любил переделывать однажды написанного. В письме к своему издателю Д. Меррею от 18 ноября 1820 года он свидетельствует: «Я как тигр (в поэзии), если первый прыжок неудачный, я уползаю назад в свои джунгли. Второго прыжка не будет. Я не исправляю; не могу и не хочу». Высокая риторика и ораторский пафос байроновских поэм чуткому английскому уху могут показаться неряшливыми, но у нас свой Байрон. Мы хорошо помним, что ни один зарубежный поэт в ХIХ веке, ни Гёте, ни Шиллер, не оказал такого влияния на русскую поэзию, как он. И что самое удивительное — русские читатели, и в первую очередь русские поэты, полюбили Байрона как бы заочно, по французским прозаическим переводам его поэм! В самом деле, если знание французского языка в образованных кругах России было повсеместным, а немецкого — очень широким, то английским языком владели единицы. Приходилось пользоваться французскими переводами, а во Франции по сей день не умирает странная традиция переводить стихи прозой. (Уже в наши дни в письмах в советские издательства Л. Арагон умолял переводить его стихи прозой, правда, тут его не послушались: в чужой монастырь со своим уставом не ходят.) Так вот, первая книга русских переводов Байрона, вышедшая в Москве в 1821 году, называлась «Выбор из сочинений лорда Байрона, переведенных с французского».

Пожалуй, самым ярким, действительно трогательным памятником русского байронизма можно считать письмо князя П. А. Вяземского к А. И. Тургеневу от 11 октября 1819 года: «Я все это время купаюсь в пучине поэзии: читаю и перечитываю лорда Байрона, разумеется, в бледных выписках французских. Что за скала, из коей бьет море поэзии! Как Жуковский не черпает тут жизни, коей стало бы на целое поколение поэтов! Без сомнения, если решусь когда-нибудь чему учиться, то примусь за английский язык единственно для Байрона. Знаешь ли ты его «Пилигрима» («Паломничество Чайльд Гарольда». — С. Д), четвертая песнь? Я не утерплю и, верно, хотя для себя переведу с французского несколько строф, разумеется, сперва прозою… Но как Жуковскому, знающему язык англичан, а еще тверже язык Байрона, как ему не броситься на эту добычу! Я умер бы на ней… Кто в России читает по-англински и пишет по-русски? Давайте мне его сюда! Я за каждый стих Байрона заплачу ему жизнью своею»[8].

Напрасно Вяземский взывал к Жуковскому — сердце последнего было отдано Шиллеру и его балладам. Из Байрона он перевел только «Шильонского узника», хотя ждали от него «Корсара», --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Дон Жуан, или Жизнь Байрона» по жанру, серии, автору или названию:

Луций Анней Сенека. Его жизнь и философская деятельность. Платон Николаевич Краснов
- Луций Анней Сенека. Его жизнь и философская деятельность

Жанр: Биографии и Мемуары

Серия: Жизнь замечательных людей. Биографическая библиотека Ф. Павленкова

Кони. Сергей Александрович Высоцкий
- Кони

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 1988

Серия: Жизнь замечательных людей

Другие книги из серии «Жизнь замечательных людей»:

Черняховский. Акрам Агзамович Шарипов
- Черняховский

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 1978

Серия: Жизнь замечательных людей

Лефорт. Николай Иванович Павленко
- Лефорт

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 2009

Серия: Жизнь замечательных людей

Чехов. Михаил Петрович Громов
- Чехов

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 1993

Серия: Жизнь замечательных людей

Подвойский. Николай Тихонович Степанов
- Подвойский

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 1989

Серия: Жизнь замечательных людей