Библиотека knigago >> Документальная литература >> Биографии и Мемуары >> Вспоминалки


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 520, книга: В объятиях злого рока
автор: Julia Candore

Автор, вы не пробовали писать эротику в таком вычурном стиле? Полагаю, вышло бы забавно, с юморком и самобытно) А что касается конкретно этой книги, то скучно как-то, становится неинтересно уже на 3-5 странице. таким стилем в 80-е фантасты писали в СССР, хотелось бы посовременней взгляда.

Владимир Рыскулов - Вспоминалки

Вспоминалки
Книга - Вспоминалки.  Владимир Рыскулов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Вспоминалки
Владимир Рыскулов

Жанр:

Историческая проза, Современная проза, Биографии и Мемуары

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Вспоминалки"

Занимательные миниатюры-воспоминания о 6-летней загранкомандировке в Сирии, интернате, ИСАА при МГУ, "Интуристе", коммерческих банках, турфирмах, шахматах и каратэ. Хронология событий, во избежание однообразия тем, не соблюдена.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,реальные истории,МГУ,каратэ,банки,Сирия

Читаем онлайн "Вспоминалки". [Страница - 2]

отвечали письменно. В какое-то мгновение сириец привстал, чтобы дать прикурить журналистке. Вдруг — о, боже! — этот красавец, в великолепном светлом костюме, куда-то исчез, и я увидел только его высоко поднятые вверх ноги. Оказывается, сидевший рядом с ним афганец вытащил из-под него стул. У того тоже был свой переводчик с английского, мужчина уже лет за сорок, который с улыбкой сказал мне: «Ну, что же ты не доглядел». А я был занят письменным переводом.


Однако на этом афганец не успокоился. Он начал рваться тоже выступить с речью. Дважды переводчик его останавливал, но на третий раз не успел. Афганец вскочил с места и стал произносить зажигательную речь. Мой коллега присоединился к нему и начал переводить в таком же тоне, потом все захлопали. Садясь, он спросил меня: «Ну, как я переводил с фарси?» Позднее я узнал от более опытных арабистов, что им приходится анекдоты, несмешные или с игрой слов, непонятной иностранцам, заменять другими, заготовленными заранее.


На этом злоключения бедного сирийца не закончились. При отъезде писатель из Малайзии, у которого был перевес, уговорил его объединить их багаж. Началось с того, что мы в машине долго ждали, когда он подъедет со своей переводчицей. В аэропорту ему понадобилось в условиях цейтнота менять обратно свои рубли на доллары, и строгая сотрудница Шереметьево-1 (Шереметьево-2 тогда ещё не было) сняла их обоих с рейса. Это не только привело в отчаяние сирийского писателя, которого в Дамаске должны были встречать пионеры (он возглавлял их местную организацию), но и нанесло психологическую травму мне самому — до настоящего времени я вижу одни и те же сны о том, как опаздываю в аэропорт.


Оба наших подопечных улетели вечером того же дня самолетом Сирийских авиалиний, однако в Союзе писателей нам с переводчицей сказали, что в конце года при валютных взаиморасчётах советская сторона потеряет из-за этого около тысячи рублей. К тому же ещё раньше я, уже тогда не признававший никакого начальства, ухитрился переругаться с курировавшим моих писателей переводчиком-арабистом, который находился на постоянной работе в Центральном Доме литераторов. Слава богу, никто не нажаловался на меня в институт.


Сирийский паркур


Мы встречали Новый год в жилом доме Аппарате экономсоветника (в начале 1988 г. Госкомитет по внешнеэкономическим связям и Министерство внешней торговли СССР были объединены в Министерство внешних экономических связей, и мы вошли в состав Торгпредства СССР в САР, сохранив свои отдельные здания офиса и жилдома). Было весело. Начальник отдела кадров пел на известный мотив: «Движение кадров, движение!», используя реально существующий у этой службы термин. Пили и танцевали. Вдруг ко мне подошла симпатичная медсестра из ЦМП (Центрального медицинского пункта) и, улыбнувшись, негромко сказала:

— Вы тут единственный трезвый. Можно вас попросить о помощи?


Оказалось, что она оставила в своей квартире ключ и не может теперь войти. Мы пошли с нею по темной улице. Окна дома выходили на сирийский Генштаб, вдоль каменной стены которого прохаживался охранник с автоматом. Это было неприятно, но на мои последующие действия он не обратил никакого внимания, поскольку снаружи стояла женщина, к тому же иностранка. Я взобрался на ограду дома, прошел по узкой перегородке высотой около пяти метров, которая разделяла садики нижнего полуподвального этажа, и перелез на нужный балкон. Расчёт был в том, что мне удастся, выбив одно из витражных окошечек в его металлической двери, дотянуться рукой до вставленного изнутри ключа. Я нанёс слишком сильный удар ногой (low kick), порезав лодыжку выше носка. Ключ при этом выпал из двери на пол. Слава богу, снизу был зазор. Я просунул в него кусок разбитого стекла и вытолкнул ключ наружу. Затем вошёл вовнутрь и открыл дверь квартиры, возле которой меня уже ждала обрадованная медсестра. Вообще-то я боюсь высоты, но, видимо, её присутствие придало мне смелости.


На земле предков


Однажды в Посольстве Казахстана в Москве состоялся круглый стол, на котором я в числе других участников выступил с небольшим докладом (позднее он был напечатан в газете местной диаспоры). В конце ко мне подошёл представительный мужчина и сказал:

— Когда Вы к нам приедете? Я видел, у Вас собрано много материалов.

Он оказался проректором по научной работе одного из алма-атинских университетов. Через год я был --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.